Normaalisti sanomme ”Assalam o Alaikum”, mutta herrani sanoi, että naisille meidän on sanottava ”Assalam o Alaikuna”. Onko se oikein?

Kommentit

  • Alaikum = He (Hän / Hän), Alikuna = He Nainen, Alaika = Hän, Alaiki = Hän.
  • Hyvin antaa lyhyt vastaus: Molemmat ovat kelvollisia ja hyväksyttyjä, mutta kieliopillisesti ja kielellisesti oikeampi on toinen (vain) naisten (naisten) ryhmälle (> 2)

Vastaa

Jos haluat saada sen todella oikein, sinun on sanottava :

  • yhdelle naiselle: as-salāmu ʻalayki (tai ʻalayk)
  • kahdelle naiselle: as-salāmu ʻalaykumā
  • kolmelle tai useammalle naiselle : as-salāmu ʻalaykunna (tai ʻalaykunn)
  • sekaryhmälle (miehet ja naiset): as-salāmu ʻalaykum

kommentit

  • ei monikkoa käytetä yhden henkilön kunnioitukseen?
  • @qdinar, kysyit hyödyllisen kyselyn. Itse asiassa nähdään, että joillakin tai jopa monilla kielillä tai kulttuureissa monet ihmiset käyttävät monikkomuotoa sen sijaan yksin, kunnioittamaan … / Mutta parhaan tietoni mukaan sitä käytetään silloin tällöin arabiaksi hyvin, mutta: vähemmän kuin muissa kulttuureissa. (luulen rajallisissa asemissa)

Vastaa

Tasainen ”Assalam o Alaikum” voitaisiin käyttää naisille, on helpompaa käyttää ”Assalam o Alaikun” (ilman liitettyä -a); ellet halua sanoa jotain muuta pysähtymättä, voit käyttää ”Assalam o Alikuna (oi äidit / sisaret tai jotain muu)”. Toivon, että se auttaa.

Vastaa

Arabialaiseen tervehdykseen (naisille):

Arabialaisen kieliopin mukaan miehillä käytetään KOM ja naisilla Kon (Konna). Tämän seurauksena, jos haluat käyttää sen oikeaa kielioppimuotoa, sinun on sanottava ”Assalam o Alaikon (Konna), joka on kirjoitettu kuten seuraava lause:

السلام علیکن


On tietysti vielä yksi mukava kohta, joka liittyy yksikkö- ja monikkomuotoisiin substantiiveihin. Oikeastaan ”Kon” liittyy monikkomuotoon (oikean arabian kieliopin mukaan).


Mutta onko yksittäinen substantiivi se kirjoitettu:

السلام علیک / Assalam o Alaike (naisille)

Kommentit

  • " e " ryhmässä " Alaike " lausutaan englanniksi, eikö? Kysyn vain, koska tämä translitterointi tuntuu minulle hieman oudolta, mutta oikea siitä näkökulmasta!
  • Joo rakas perämies, luulen niin (AFAIK). (naiselle) / Ehkä sitä voidaan pitää SAAKEN (merkkinä, jota ei lausuta …).

Vastaa

بسم الله الرحمن الرحیم

Kum (کم) tarkoittaa monikkoa te (miehet tai miehet & naiset ”) Kuna (کنَّ ) tarkoittaa monikkoa te (vain naiset).

Silti keskusteluissa on yleistä sanoa Alaikum, mutta jos aiomme puhua kaunopuheisesti ainoalle naisryhmälle, sanokaa, että Alaikuna on oikeampi mutta harvinainen, etenkin ei-arabialaiset vuoropuhelut.

Kommentit

  • kum / kuna ei tarkoita ' ei tarkoita monikkoa, mutta viittaa monikko!

Vastaus

Niin paljon kuin näen, sitä voidaan käyttää sekä miehille että naisille epävirallisessa muodossa . Mutta jos etsit muodollista tervehdysmuotoa tai sanomista naisille, sinun tulee olla tietoinen siitä, että jos naisia on enemmän kuin 2, sinun tulisi sanoa Assalamo Alaikon.

On toinen tärkeä asia, joka voit huomata, ja kyse on kahdesta naisesta. Itse asiassa, jos naisia on kaksi, sinun tulisi sanoa Assalamo alaikoma muodollisena ja tosiasiallisesti arabian kieliopin mukaan.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *