Opettajamme kertoi meille, että ” l” Hexagone ”oli melko ranskalainen tapa kuvata Ranskaa (koska ilmeisesti Ranska näyttää olevan kuusikulmio). Joten milloin sitä olisi tarkoituksenmukaista käyttää? Mitä prepositioita sen kanssa käytettäisiin?

Kommentit

  • Sitä käytetään hyvin yleisessä ranskankielisessä lausekkeessa " au quatre coins de l ' hexagone " joka vahingoittaa tervettä järkeä …
  • Sitä ' käytetään poliittisissa / hallinnollisissa yhteyksissä kirjallisesti (hallitus) ja on käytetään myös uutisissa (kirjoitettu ja lähetetty). Jos sinä ja minä istuisimme Chateletin kahvilassa puhuessamme Ranskasta, emme ' käytä sitä. Jos sinä ja minä olivat juhlallisella illallisella Elys é e Palacessa, ja sitten joku meistä saattaa käyttää sitä puheessa. Se on myös yleinen tapa erottaa la Ranska d ' outre-mer (joka voi monimutkaistua) manner-Ranskaan (la Ranska m é tropolitaine).

Vastaa

Käytät samoja prepositioita kuin yleisen sanan kohdalla kuusikulmio . Sitä käytetään kuvaannollisesti viittaamaan Manner-Ranskan alueeseen ja laajemmin sanottuna itse Ranskaan, lehdistössä, kirjoissa, televisiossa jne., Mutta vähemmän päivittäisissä keskusteluissa. Sitä käytetään myös muissa ranskankielisissä maissa viittaamaan Ranskaan (ainakin Euroopassa, en ole varma Québecistä).

Cet opérateur de téléphonie couvre tout l ”Hexagone.

Demain, il pleuvra sur tout l” Hexagone

On peut trouver ce journal partout dans l ”Hexagone

Vastaa

Siellä on myös adjektiivi, kuusikulmainen .

Kerran et voi käyttää sitä puhuessani presidentistä. Sanoin kerran le président kuusikulmainen ja ystäväni ei voinut korjata minua tarpeeksi nopeasti: le président de la République .

Toinen synonyymi: Kun DOM-TOM: ssa (mikä tahansa Ranskan alue varsinaisen kuusikulmion ulkopuolella), termi, jota käytetään puhumaan mantereesta toisin kuin Guadeloupe tai missä tahansa olet tällä hetkellä la Métropole .

kommentit

  • Huomaa, että Korsika on osa m é tropoli tai Fran ce m é tropolitaiini . Hexagone ei ole tarkka maantieteellinen tai hallinnollinen termi, mutta mielestäni suurin osa ranskankielisistä ei pidä sitä, että Korsika on osa Hexagone : ta (saatat väittää, että monille korsikalaisille se ei ole edes osa Ranskaa, mutta se on toinen tarina …)
  • Se ' ei vain presidentin puolesta, jota et voi käyttää " kuusikulmainen ". En koskaan sanoisi esimerkiksi " la r é publique hexagonal ". Tai " je suis kuusikulmainen ". " kuusikulmio " viittaa maantieteeseen, tämän kontekstin ulkopuolella sitä ' ei käytetty paljon .
  • @NajibIdrissi On peut tr è s bien dire et é crire La R é publique hexagonale , mais ce sera le plus souvent p é joratif. En revanche, je suis kuusikulmainen , non, ou alors, il ya un s é rieux probl è me … 🙂
  • @jlliagre Une recherche de " r é publique hexagonale " (avec des guillemets) donne des r é sultatit … int é ressants. Ei, ei peut pas dire " r é publique hexagonale " sans passer pour un valaise é. Je n ' ai jamais entendu ou lu ç a de ma vie (enfin, avant aujourd ' hui, et je m ' en serais bien pass é vu ce que j ' ai lu).
  • @NajibIdrissi « Illumin é s », feu Andr é Collinot, Maitre de conf é rences à Pariisi 3, Professeur à l ' Universit é Sorbonne nouvelle-Pariisi III.- Ranskan kielikeskuksen johtaja ç ' yliopiston é Sorbonne nouvelle- Pariisi III ja Francine Mazi è re, professori é m é rite à Yliopisto é Pariisi 13, Laboratoire dHistoire des Th: n jäsen / CNRS), ja, ant é rieurement, normalienne, Limogesin yliopiston é s professori, Poitiers, tutkimusjohtaja à Fontenay-Saint Cloudin ENS. appr é s û sementti …

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *