Latinoamérica, Hispanoamérica, Sudamérica tai muu?

Mikä termi olisin esimerkiksi Venezuelassa tai Chilessä asuvalle todennäköisesti kuulevat kuvaavan maita Yhdysvaltojen eteläpuolella?

Termeillä on erilainen merkitys, mutta käytän niitä usein synonyyminä. Onko olemassa termiä, jota ihmiset espanjankielisessä maailmassa käyttävät yleensä enemmän, vai ovatko ne vain tarkempia termeillä kuin minä?

Kommentit

  • Katso tämä kysymys: spanish.stackexchange.com/q/1324/45
  • Dude tämä kysymys on niin laaja, että todennäköisesti saada erilainen vastaus jokaiselle maalle Yhdysvaltojen rajan eteläpuolella. Ja vielä yksi jokaiselle alakulttuurille, joka valvoo kyseisiä maita.
  • Etelä-Amerikalla ei ole mitään tekemistä " eteläisen " kanssa
  • ": lle ei ole maantieteellistä nimeä mistään yhdysvalloista etelään ". Ei englanniksi, ei espanjaksi eikä millään muulla kielellä.
  • Termi " rajan eteläpuolella " on amerikkalainen slangi alueelle, joka voi ulottua Tijuanasta Tierra del Fuegoon. Mutta useimmat ihmiset viittaavat Meksikoon, etenkin Yhdysvaltain rajan lähellä olevaan alueeseen.

Vastaa

Ei ole synonyymejä, itse asiassa ero on melko yksinkertainen:

Sudamérica: Maantieteellisesti, a ”Américan” niemimaalla, joka rajoittuu pohjoiseen Karibianmeren kautta. Se ei sisällä Karibian, Keski-Amerikan (”Centroamérica”) tai Pohjois-Amerikan (”Norteamérica”). Argentiina, Brasilia ja Surinam ovat Sudaméricassa, mutta eivät Costa Ricassa, Meksikossa tai Kuubassa.

Latinoamérica: Kaikki amerikkalaiset maat, joissa romanssikieltä (espanjaa, portugalia, ranskaa) puhutaan pääkielenä. Sisältää Etelä-, Pohjois-, Keski-Amerikan ja Karibian maat. Argentiina, Brasilia, Costa Rica, Meksiko ja Kuuba ovat Latinoaméricassa, mutta eivät Surinamessa. Erityisesti Kanadaa maana ei ole, vaikka joissakin maakunnissa puhutaan ranskaa.

Hispanoamérica: Kaikki Amerikan maat, joissa pääkielenä puhutaan espanjaa. Sisältää Etelä-, Pohjois-, Keski-Amerikan ja Karibian maat. Argentiina, Costa Rica, Meksiko ja Kuuba sijaitsevat ”Hispanoaméricassa”, mutta eivät Brasiliassa tai Surinamessa.

On tärkeää huomata, että ei ole termiä viitata ”kaikkiin Yhdysvaltojen eteläpuolella oleviin maihin”, ja edellä kuvattuja termejä ei voida käyttää tähän tarkoitukseen.

Latinoamérica, Hispanoamérica ja Iberoamérica vaikuttavat kulttuurisesti ja kielellisesti, joten niiden käyttö on monimutkaisempaa. Ehdotan tapauksen mukaan käyttävän ”Etelä-Amerikkaa”, ”Keski-Amerikkaa” ja ”Meksikoa” (vain Latinalaisen Amerikan maata Pohjois-Amerikassa), mutta luulen, että muut ihmiset voisivat ajatella toisin.

kommentit

  • hyvä vastaus. Lisän esimerkkejä '. Sudam é rica sisältää Argentiinan, Brasilian ja Surinamen, mutta ei Meksikkoa. Latinoam é rica sisältää Meksikon, Argentiinan ja Brasilian, mutta ei Surinamea. Hispanoam é rica sisältää Meksikon ja Argentiinan, mutta ei Brasiliaa tai Surinamea.
  • I ' d huomautan, että Kanada on ei sisälly ryhmään " Latinoam é rica ", vaikka siinä olisi ranskankielisiä alueita koska englantia puhutaan myös kyseisessä Amerikan maassa.
  • Hieno vastaus! Ehdotan, että laitetaan erittäin sopiva esimerkki CesarGonista. 🙂 Jatka hyvää työtä!
  • Tämä vastaus on hyvä, mutta mielestäni se on ' hieman epätäydellinen. Termit eivät ole synonyymejä, mutta monissa olosuhteissa useampi kuin yksi on teknisesti oikein – esimerkiksi, jos joku on muuttanut Peruun, voidaan sanoa: " Fue vivir fi _____ ". Kysymys kuuluu, mikä olisi parempi? (Esimerkiksi englanniksi " hän muutti Etelä-Amerikkaan " on yleisempi kuin " hän muutti Latinalaiseen Amerikkaan ", vaikka molemmat ovat oikeita.)
  • Etelä-Amerikka on tarkempi, koska se on maantieteellinen termi. Mutta sinun on oltava varma, mitä tarkoitat " Etelä-Amerikassa ". Sanoin itselleni " I ' m Etelä-Amerikasta " aiheuttaen I ' t tyhjennä oikea, mutta meksikolainen tai costarikaani ei voi ' t sanoa samaa.Kun tapaan ihmisiä Yhdysvalloista ja he sanoivat " I ' m amerikkalainen " I vastaa " Minäkin ". " Latinam é rica ", " Hispanoam é rica " ja " Iberoam é rica " on kulttuurisia ja kielellisiä vaikutuksia, joten niiden käyttö on monimutkaisempaa. Ehdotan, että käytetään " Etelä-Amerikkaa ", " Keski-Amerikka " ja " M é xico " (vain latinaksi Pohjois-Amerikassa), se ' on neutraali.

Vastaa

Kuubalaisen kirjailijan Guillermo CAbrera Infanten mukaan tapa puhua Amerikan maita, joilla on espanjan kieli, tulisi olla Hispanoamerica tai Iberoamerica, jos haluamme sisällyttää Brasilian, koska culutrally on suljettu Hispanoamerica. GCI huomautti aina, että Latinamerica oli pilkan nimi, jota Ranska mainitsi perustellakseen Ranskan väliintuloa Meksikossa, Maximilanin kanssa.

vastaus

Sudamérica: Los países del sur de Panamá, no incluyendo México o los países de América Central.

Latinoamérica: Los países en los que se habla español o portugués.

Hispanoamérica: Los países de Latinoamérica menos Brasil.

kommentit

  • Poista art í culo Latinoam é rica en la Wikipedia : Katso keskustelu la inclusi ó n de Belice, la regi ó n frangi ó fona de Canad á, los estados y posesiones hispanohablantes de Estados Unidos en especial Puerto Rico e Islas V í rgenes de los Estados Unidos, y las posesiones francesas en Am é rica (Guadalupe, Guayana Francesa, Martinica, San Bartolom é y San Mart í n).

Vastaa

En voi vastata Venezuelaan tai Chileen, mutta Meksikossa käytetään eniten termiä

Latinoamérica

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *