Mikä on lauseen ”Luovutettu haamu” alkuperä?

esim. ”Kymmenen vuoden kuluttua DVD-soittimeni on lopulta luopunut haamusta .”

Onko sillä uskonnollista merkitystä?

Kommentit

  • Se ' s on vaikea nähdä, miten tämä ilmaisu olisi voinut välttää keksimisen melkein heti kielen keksimisen jälkeen. Ajatuksia kuolleista ihmisistä, jotka tuottavat haamuja, löytyy monista kulttuureista, ja siksi ilmaus todennäköisesti ulottuu tuhansien vuosien taakse. Kun elektroniset laitteet paistuvat, ne päästävät savua, ts. " luopuvat haamusta " katso fi.wikipedia.org/wiki/Magic_smoke miksi ei?
  • Aaveista luopuminen tarkoittaa kuolemaa. Yksinkertainen eufemismi idiomina, kuten pass, passend, tai kick the bucket Hän tarkoitti, että hänen DVD-soittimensa oli rikki ja korjaamaton.

vastaus

Ghost voi kuvata ihmisen sielua tai henkeä (jos uskot sellaisiin asioihin), joten jos luovuta siitä mahdollisesti jollekin korkeammalle viranomaiselle, sinulla ei ole sitä enää ja kuolet. Sen käyttö tässä mielessä on hyvin vanha, mutta lauseketta käytetään todennäköisesti nyt vähemmän dramaattisten tapahtumien kuvaamiseen, kuten esimerkissä.

Kommentit

  • Vastaavasti monet elektroniset laitteet saavat aikaan taikasavun. Kun taikasavu lähtee heistä, ne eivät enää toimi.

Vastaa

Sillä on uskonnollinen lähde:

Ja Jeesus huusi kovalla äänellä ja luopui aaveesta. – Markus 15:37 (KJV) ( BibleGateway )

Se ei kuitenkaan ”Ei ole uskonnollista merkitystä jokapäiväisessä käytössä.

Kommentit

  • Mikä raamatunkäännös se on? NIV, NCV ja NKJV don ' t käännä se tällä tavalla.
  • Se ' s KJ21: stä (21. vuosisadan King James -versio) ja KJV: stä.
  • Kyllä, kuningas James.

Vastaa

Aluksi ajattelin, että se on huono käännös saksasta, koska saksalla on tämä hieman puhekielinen tapa ilmaista, että jotain rikkoutuu.

Kuitenkin Wikisanakirjan mukaan lause on peräisin King James -versio Raamatusta, Mk 15,37.

Kommentit

  • Eli oletettavasti se tulee kreikan kielestä, koska se oli alkuperäiskieli uuden testamentin.

Vastaa

Siellä olivat Raamatun käännöksiä ennen KJV: tä, ja tämä kuoleman synonyymi esiintyy monissa paikoissa Tyndalessa (1534). Esimerkiksi Apostolien tekojen 5: 5: ssä sanotaan: ”Kun Ananias kertoo nämä sanat, hän kaatui douneen ja antoi vp: n.” Vrt. Matteus 27:50: ”Iesus itki agayne lowde -matkalla ja huusi vp: n.”

Vastaa

Se näkyy Euripides ” Medea , vuodesta 431 eaa., Joten alkuperä edeltää raamattua vähintään lähes viisisataa vuotta.

Kommentit

  • Voitteko antaa linkin ulkonäön tueksi?
  • Eikä edes linkki välttämättä, mutta jonkinlainen lainauksella mainittu viittaus olisi loistava lisä – muuten emme ' tiedä mitä tarkalleen tarkoitat (se ' ei selvästikään ole identtinen englanninkielisen lauseen " kanssa ylös aave, ", koska Medea on kreikkalainen näytelmä).

Vastaa

http://biblehub.com/matthew/27-50.htm on linkki, joka sanoo, kun Jeesus huudahti kovalla äänellä hän kummittaa

Kommentit

  • Hei Christoph er, tervetuloa ELU: han! Muissa vastauksissa on jo mainittu Raamattua, vaikkakaan ei tätä nimenomaista kohtaa. Suosittelen myös, että tarkastelet usein kysyttyjen kysymysten Kuinka vastata -sivua siitä, mikä on hyvä vastaus. Kiitos!
  • Tässä on Matteuksen 27:50 biblehub.com/text/matthew/27-50.htm

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *