Kun joku on poissa sinusta ja haluaa olla siellä missä olet, sanovatko he sinulle haluan tulla sinne tai haluan mennä sinne ?

Vastaa

Minulla on ajatteli aina, että go : lla on pieni merkitys kuvata matkaa tai jättää lähtöpaikka. Tule : llä on merkitys saapumiselle tai määränpäähän.

Siksi ”Haluan mennä Pariisiin” ilmoitetaan, että haluan tehdä matkan. , jossa Pariisi on määränpää, mutta matka on tärkeä.

”Haluan tulla Roomaan” tarkoittaa, että saapuminen Roomaan tapahtuu erityisestä syystä, joka on henkilökohtaisesti , emotionaalisesti tärkeä puhujalle.

Lisäksi tulo Roomaan, toisin kuin menee Pariisiin, näyttää tarkoittavan, että puhuja puhuu Roomassa olevalle henkilölle ja aikoo ole tulossa heidän luokseen tai mene Pariisiin.

Uskon, että molemmat valinnat ovat kieliopillisesti päteviä, mutta kummallakin on siihen sijoitettu hieman erilainen merkitys .

Kommentit

  • Itse asiassa go ei ole ' merkitys lähdön poistumisesta ja tule merkitys määränpäähän saapumisesta. Vertaa Jennifer meni kotiin ja Jennifer tuli kotiin tai Jessica tuli keittiöön ja Jessica meni keittiöön . Yksikään lauseista ei puhu siitä, missä henkilö oli ennen muuttoa; he kaikki sanovat, mihin henkilö saapui. Ero tule ja mene välillä on toinen.
  • @kiamlaluno olen eri mieltä – Jennifer meni kotiin on lähempänä kuin Jennifer tuli kotiin Jennifer lähti . Olen samaa mieltä Carmin kanssa ' siitä, että go : lla on " pieni merkitys " lähdön ja tule , saapumisen kanssa.
  • @Lawrence Molemmissa lauseissa se implisiittisesti ' että Jennifer muutti paikasta, tai se ei matkustaisi. On jotain muuta, mikä tekee eron Jennifer meni kotiin ja Jennifer tuli kotiin .

Vastaus

Yleensä puhuessani sellaisen henkilön kanssa, joka on poissa sinusta, haluan tulla sinne ymmärretään haluan matkustaa ja saapua missä olet .

Haluan mennä sinne voi tarkoittaa Haluan mennä puhumassamme paikassa .

Kommentit

  • ' Haluan tulla sinne ' on oikea, koska se viittaa vastaanotettavan henkilön sijaintiin .

Vastaa

Yleisin / luonnollinen lauseke on luultavasti seuraavanlainen:

Toivon, että olisin siellä.

(Okei, niin monet ihmiset eivät vaivaudu käyttämään subjektiivia – kuten sinun pitäisi – ja sanovat oli eikä olivat .)

A mahdollinen vaihtoehto on haluan olla siellä – se kuulostaa kuitenkin minulle vähän luonnollisemmalta, ainakin englanniksi.

Haluan mennä sinne. voi olla asianmukainen vastaus, jos joku mainitsi vieraan maan / lomakohteen, joka kuulosti sinua houkuttelevalta. En voi ajatella mitään reaalisanatilannetta, jossa haluan tulla sinne. kuulostaisi parhaiten.

Kommentit

  • " Toivon, että olisin siellä " ilmaisee toivomuksensa olla siellä nyt . ' eivät vastaa " Haluan tulla / mennä sinne ". (Kuten in: " Oletko vielä kaksi kuukautta Wienissä? Haluan tulla sinne kesällä. ")
  • Tai jopa " Se paikka, jota kuvaat uudelleen ', kuulostaa upealta! Haluan ostaa lippuja ja tulla sinne juuri nyt ". Molemmissa esimerkeissä OP kysyy, olisiko " go " oikea " come ".
  • " Se paikka, johon ' Äänten kuvaaminen uudestaan! " olisi melko luonnotonta (englanniksi) englanniksi – hieman sekava. Muuten, kyllä. Ajattelin vain, että ' osoitin vaihtoehtoisia yhteyksiä, joissa sillä on järkevämpää. 🙂
  • Haluan mennä sinne ei tarkoita ' ei välttämättä tarkoita, että puhun vieraasta maasta.Voisin puhua maassani tapahtuvasta tapahtumasta sellaisen henkilön kanssa, joka asuu samassa rakennuksessa, jossa asun, ja sanoa haluan mennä sinne tarkoittamaan haluan mennä tapahtumaan, jossa olemme puhuminen sta. Kun puhun henkilölle, joka ei asu ' t asu siellä, missä asun, haluan tulla sinne voi tarkoittaa haluan matkustaa ja saapua sinne missä ovat .

vastaus

Minun on sanottava, että on olemassa melko yksinkertainen ja suoraviivainen sääntö tähän sekaannukseen. Jos olet tällä hetkellä paikassa, käytä ”tule” (kuten: Istuessani Rooman kahvilassa juomassa espressoa ”Haluaisin tulla takaisin ensi vuonna” tai vaihtoehtoisesti ”Anteeksi, voitko tulla tänne” ). Mutta jos et ole tällä hetkellä paikassa, käytä ”go” (kuten: ”Menetkö sinne.” Tai ”Hawai” i? Haluaisin mennä sinne. ”).

Kommentit

  • Se on hyvä ja hyvä ensimmäisenä arvioina, mutta sääntösi ei ota huomioon mahdollisuutta, että puhut jonkun kanssa, joka ei ole siellä, missä olet olet, ja keskustelet matkustamisesta toisen henkilön sijaintiin. Esimerkiksi (soittamalla kotiin toimistosta): ”Anteeksi, että minun piti työskennellä myöhään; tulen nyt kotiin.” Tai (esim. Pelastettaessa loukkaantunutta henkilöä): ”Pysy siellä missä olet; minä tulen luoksesi.”

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *