Mikä on oikein:

Hyvä kuulla pidit radio-ohjelmasta.

tai:

Ilo kuulla nauttinut radio-ohjelmasta.

Kommentit

  • Lyhyesti sanottuna " Minulla on ilo kuulla, " " Se on hyvä kuulla. "

Vastaa

Ehdoilla Keskustelun merkityksestään ne ovat täysin synonyymejä. Käytä mitä haluat.

Merkityksessä on hyvin hienovarainen ero siinä, että ensimmäinen laajenee On hyvä kuulla, että nautit radio-ohjelmasta , kun taas toinen laajenee esimerkiksi olen iloinen kuullessani, että nautit radio-ohjelmasta . Tämän takia toinen on hieman henkilökohtaisempi ja ensimmäinen hieman yleisempi.

Tällä erolla ei ole väliä keskustelussa.

Vastaa

Todellista käytännöllistä eroa ei ole;
molemmat ovat sopivia, molemmat ovat kieliopilliset, ja molemmat ilmaisevat saman tunteen.

Henkilökohtaisen ja yleisen tyydytyksen välillä on hyvin pieni semanttinen ero .

Näiden kahden lausekkeen välillä on kuitenkin erittäin suuri syntaktinen ero.
Molemmat ne ovat esimerkkejä keskustelun poistamisesta , joka poistaa odotettavissa olevat alkusanat.
Tällöin nämä kaksi lausetta ovat peräisin hyvin erilaisista lauseista:


Ensimmäinen

  • Hyvä kuulla, että nautit radio-ohjelmasta

tulee lauseesta

  • (On hyvä kuulla (että) että nautit radio-ohjelmasta.
    that -Poiston ja keskustelun poiston kautta , joka poistaa nuken it aiheen ja predikaatin adjektiivin apuvälineen ennustettavissa olevan supistumisen: (It ”s) hyvä .

Tämä lause tulee vuorotellen lauseesta.

  • On hyvä kuulla, että pidit radio-ohjelmasta.
    ekstraposition kautta , joka lisensoi keskustelun aikana poistettavan nuken it .

Huomaa, että tämä lause ei sano kenelle se on hyvä;
hyvyyden kokija on Indef.


Toinen ilmaisu

  • On ilo kuulla, että nautit radio-ohjelmasta.

tulee lauseesta

  • (olen iloinen kuullessani, että pidit radio-ohjelmasta.
    kautta tuo -poisto ja keskustelun poisto, aivan kuten ensimmäinenkin;
    mitä poistetaan, on supistettu aihe ja apulaite predikaatti-adjektiiville: (I ”m) iloinen .

Tämä näyttää samanlaiselta kuin ensimmäinen, mutta huomaa, että siinä sanotaan kuka on iloinen;
ilon kokija tunnistetaan puhujaksi, ei vain Indef.

Vastaa

Kumpikin on oikea englannin kieli, mutta ”iloinen” on henkilökohtaisempi. Ehdotat, että olet henkilökohtaisesti iloinen kuullessasi, että he nauttivat esityksestä, kun taas ”hyvä kuulla” tarkoittaa vain sitä, että [jonkun] on hyvä kuulla.

Muokkaa – tai, @choster sanoi niin mukava ja ytimekkäästi ” I olen iloinen kuullessani” ” on hyvä kuulla. ”

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *