Tiedän ”sanotulla” tai ”sanotulla” tai ”sanomalla”, voidaan käyttää vaihtoehtona ”vaikka” kirjallisesti englanniksi , esitellä jotain, joka on ristiriidassa aiemmin sanotun kanssa. Kuten täällä on selitetty: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=862674

Mutta entäpä ”sanotun kanssa” tai ”kanssa” kaikki mitä sanottiin ”englanniksi? Onko merkitys erilainen? tässä videossa klo 0:27 näyttää mielestäni, että merkitys on erilainen. Se on enemmän kuin linkittävä lause, joka osoittaa, että samoista ideoista kerrotaan tarkemmin.

Kommentit

  • Sen tavanomainen käyttö on ytimekäs. pikemminkin kuin ristiriitainen lauseita yhdistävä käytännön merkki. Tämän esimerkin mukaan myönnytys näytetään esimerkiksi sanareferenssiartikkelissa, johon linkität: " Tämän sanottuasi [huolimatta / pidä huolta], myönnän, että väitteellesi on jonkin verran ansioita . " ' Päinvastoin, ' on klassinen ristiriitainen merkki. Tässä olen samaa mieltä siitä, että on järkevämpää lukea se nimellä ' Oikea, siirtymällä eteenpäin … ': perussekvenssimerkki.
  • Muistan kuitenkin pitävänni sitä enemmän ristiriitaisena merkkinä, etenkin online-foorumeilla, ei kirjoissa. Olen vain harvoin nähnyt siinä ytimekästä muotoa. Äskettäin näen enemmän ihmisiä Internetissä (en muista ' en muista tarkalleen missä, vain tämä 1 video, joten lähetin sen, jotta en unohda) käyttävät sitä sekvensointimerkkinä, joten en ole varma, onko lauseella muuta merkitystä vai käyttävätkö jotkut sitä vain väärin.
  • Verkkofoorumit eivät ole normaalia englantia. Esimerkiksi normaalia englantia puhutaan. Näin ollen ja sen muunnelmia käytetään sulkemaan yksi tai useampi keskusteluaihe ja sijoittamaan puhuja ' vastuuvapauslausekkeisiin ja seuraavien lausekkeiden rajaehtoihin , jotka on merkitty pääkohdaksi, jonka puhuja aikoo tehdä. Se ei ole vaihtoehto (al) vaikka : lle; vaikka on tilanteita, joissa kumpaakin voisi käyttää, on myös paljon, missä ei.
  • Sanottu on retorinen strategia, ei toissijainen yhdistelmä. Se vakuuttaa ennakoivan sijasta.
  • Kiitos kaikista kommenteista (ei vielä tarpeeksi 15 mainetta äänestämiseen), se näyttää minulle nyt paljon selkeämmältä.

Vastaa

Voidaan varmasti sanoa ”Kirjallisuus on käsitellyt < yhden ongelman näkökohdan> < … esimerkiksi näin. .>. Kaiken sanottuani haluaisin keskittyä < saman ongelman eri näkökohtiin>. ” ja niillä ei ole ristiriitoja tai epäsuoria ”tosin”.

With all that said tarkoittaa vain sitä, ettet aio sanoa sitä uudestaan ja ettet käsittele suoraan on sanottu – että se on mennyt, ja olemme menossa eteenpäin.

Tiedän, miten tämä kuvataan yleensä englanniksi, mutta se on muoto, joka latinaksi tunnettiin nimellä ”(ablatiivi) absoluuttinen taivutusmuoto ”(koska latinaksi se on ilmoitettava ablatatiivissa.) Tämä muoto ei ole erityisempi kuin muut.

With all that moved, only my clothing remains in the old place. 

ei luo tunnetta ristiriita, vain täydellisyys. Kieltäytymisestä jatkaa keskustelua muusta kuin vaatteista on kenties hieman korostettu.

Vastaa

”Kaikella sanotulla ” voidaan käyttää osoittamaan päinvastaista väitettä, mutta sitä käytetään usein ilmoittamaan, että puhuja on saavuttanut lisä- tai tangentiaalitiedot ja on valmis palaamaan pääaiheeseen.

Vastaus

Aloin kuulla useammin sanottu synonyyminä sanalle siksi .

Pidän kuitenkin vakiotarkoitusta kuitenkin tai kuitenkin ja olen samaa mieltä siitä, että se on yleensä pikemminkin ytimekäs kuin ristiriitainen.

Garnerin nykyaikainen amerikkalainen käyttö sanoo, että sen sanominen ja sanottu ovat lauseita, jotka ”suojaavat” ”Se varoittaa tekemästä niistä riippuvia muokkaajia. Näin ollen

  • hyvä: Tämän sanottuani myönnän, että olen ”hieman kylmä.”
  • Dangling: Tämän sanottuani se on kylmä.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *