On lainaus paikallisen käännösviraston verkkosivustolta:

Käännöksen on oltava erinomainen kaikilta osin : tyyli, muotoilu, sanat ja merkitys.

On ”kaikissa suhteissa” tarkoituksenmukainen käyttö tässä yhteydessä?

Mielestäni ”tyyli, muotoilu, sanat ja merkitys” ovat käännöksen näkökohtia (tai määritteitä). Voimmeko kutsua heitä ”kunnioituksiksi”?

kommentit

  • Molemmilla on järkeä. Jokaisessa suhteessa on idiomaattisempi.
  • Mikä sai sinut epäilemään ' joka suhteessa ' saattaa olla sopimaton?

Vastaa

En näe (tai kuule) mitään vikaa:

Käännöksen jokaisen osan on oltava erinomainen: sen tyyli, muotoilu, sanat ja merkitys.

Tässä käytetään aspektin ”ominaisuus” -tunnetta.

Joten en ymmärrä, miten voidaan väittää semanttisista syistä, että seuraavat on väärin:

Käännöksen on oltava erinomainen kaikilla osa-alueilla: tyyli, muotoilu, sanat ja merkitys.

Syntaktisesti se näyttää myös hyvältä.

Mikä vain antaa meille huolta tyylistä.

Ja olisin samaa mieltä siitä, että toinen Vaihtoehto kuulostaa tässä yhteydessä ehdottomasti luonnottomalta – ja olen myös samaa mieltä Barrien kanssa siitä, että se johtuu siitä, että tavalliset kollokaatiot ovat joka suhteessa , mutta from jokainen näkökohta (”from” viittaus siirretty kirjaimellinen, näkökulma , näkökulma – jokaisesta näkökulmasta , siirto jokaisesta näkökulmasta ). Tässä ensimmäisessä tarjouksessa vältetään epätavallinen preposition käyttö välttämällä preposition käyttöä.

Vastaa

Kunnioita tässä on merkitys tietty, kohta, yksityiskohta. Aspect ei olisi sopiva. Se tarkoittaa muun muassa esineen näkyvyyttä silmälle.

Kommentit

  • I ' m hieman hämmentynyt. Näen seuraavat määritelmät näkökohdalle sanakirjassa.com: 2) luonne; laatu; merkki 5) osa; ominaisuus; vaihe . Minusta ne näyttävät olevan lähellä tulkintaa sanan näkökulmasta . Voimmeko sanoa " tyylin " vai " kieliopin näkökulmasta "?
  • Kyllä, voit sopivassa yhteydessä, mutta esimerkissäsi tarvitaan kunnioitus . Sanon ' sanomalla, että koko tyyli on hieman outo.
  • No, en silti aio ' ymmärrä miten valita ' jokaisen näkökulman ' ja ' välillä jokaisessa suhteessa '. Näen, että näitä lauseita käytetään paljon Googlessa, ja aspektilla sitä käytetään kaksi kertaa niin usein kuin kunnioituksella .
  • Tavalliset yhteensovittamiset ovat kaikilta osin , mutta kaikilta osin .
  • Älä koskaan pilkkaa kilpikonnaa.

Vastaa

Määritelmät, joita käytät aspektille, eroavat hienovaraisesti siitä, mistä puhumme. Hyvin usein pienellä merkityksellä on suuri ero siihen, miten ymmärrämme jotain. Ellet ymmärrä vähäistä merkityksen vaihtelua, et ymmärrä kyseisiä käyttötapoja. Haluan selittää yhden esimerkin avulla. Huomautat, että yksi ”aspektin” merkitys sisältää sanan ”merkki”. Kun luin kommenttisi läheisesti näyttää siltä, että sekoitat tämän merkityksen ”ominaisuuteen”, mikä tosiasiassa on ”tyyli, muotoilu” ja niin edelleen. Ne ovat työn tunnusmerkkejä, kun taas ”merkki” on teoksen yleinen määrittelevä aine. Tämän määritelmän kaksi muuta sanaa, ”luonto” ja ”laatu”, tarkoittavat tässä tarkalleen sitä: koko tunnistettavissa oleva ”asia” kaikesta, mistä puhut.

Jos otamme sitten tämä ”aspektin” (”luonto, laatu, luonne”) merkitys ja soveltaa sitä oikein alkuperäiseen esimerkkiin, voimme kommentoida, että ”käännöksen merkittävin piirre oli, että se oli tehokas ja tarkka. ”

Pidä siis mielessä, että näkökohta pyrkii viittaamaan koko objektiin.

Jos katsomme sinun hän totesi määritelmän ”näkökulma”, näemme ”osan, piirteen, vaiheen”. Tässäkin merkityksen tulkinnan hienovaraisuus on välttämätöntä. Jälleen kerran nämä sanat viittaavat johonkin läheisempään asian yleisen havaitun tunnistamisen kanssa. Seuraavassa on joitain esimerkkejä. feature : ”Hänen työnsä yksi näkökohta (piirre) oli sen puhtaus.” vaihe : ”Myöhemmässä muodossaan (vaihe) toukka on perhonen.” Tärkeä ero tässä yhteydessä, palatakseni esimerkkiin, on se, että ”näkökohta” tarkoittaisi tarkkailijan jonkinlaista käsitystä lopputuotteesta tai kokonaisuudesta, kun taas mainitsemasi ominaisuudet (”tyyli” ja niin edelleen) on todellakin tarkoitettu tässä yhteydessä muodostaviksi elementeiksi käännöksen luomisprosessissa.

Näistä syistä ”joka suhteessa” on oikea käyttö, ja mikä tärkeintä, se on odotettu standardi , ja hyvin ymmärrettävä lause tässä yhteydessä. ”Kaikista näkökohdista” ei käytetä tällä tavalla; se tarkoittaisi ”kaikilla havaituilla ominaisuuksilla”. (Ajattele lopputuotetta, älä luovia elementtejä.)

Kommentit

  • Mutta " merkki " tarkoittaa myös yhtä yleisistä ominaisuuksista ', ei vain koko teosta.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *