Minulla on PC-sovellus, joka voi vastaanottaa erityyppisiä viestejä. Nämä viestit voidaan suodattaa. Yksi suodatin on nimetty
Kaikki ilman verkkoviestejä
joka ei ole sopiva valinta IMHO, mutta en tiedä tarkalleen miksi. Luultavasti siksi, että en käyttäisi sellaisia sanoja saksaksi
Alles ohne Online Meldungen
Parempia valintoja voisi olla
Kaikki paitsi online-viestit
Kaikki paitsi online-viestit
Kun olet tarkistanut dict.leo.org , all but
tarkoittaa jotain almost
tai nearly
, joten jätän jopa sulkematta pois version ja pidän kiinni except
.
Onko oikein, että
-
all without
on väärä vai vähiten harvinainen, ehkä vain lasten käyttämä -
but
voi olla sama merkitys kuinexcept
, mutta ei, jos sitä käytetään yhdessäall
-
except
on paras valinta täällä
Vastaa
Todellakin, ”kaikki ilman” on pahin vaihtoehto tässä. Se ei ole teknisesti virheellinen, mutta se ei kuulosta oikein, etkä koskaan kuule tai näe ketään käyttävän sitä tässä yhteydessä.
”Kaikki paitsi” on toiseksi paras vaihtoehto, mutta silti se ei sovi tähän kontekstiin niin hyvin. Voit käyttää sitä, mutta se ei silti kuulosta täysin oikealta .
”Kaikki paitsi” on epäilemättä paras ja sopivin vaihtoehto. Koska suodatat jotain pois, jätät sen pois – ”kaikki paitsi” toimii tässä parhaiten.