Kommentit
- En ' ole varma, kuka äänesti sulkemisesta, mutta syyt ovat typerät. Tämä kysymys kuuluu selvästi musiikkihistorian piiriin ja on myös kapea, rajoitettu ja riittävän tarkka, jotta dokumentoinnilla tuetaan vakuuttava vastaus. Toisin sanoen, ei mielipidepohjainen. En sanoisi ollenkaan, että ' en olisi yllättynyt, jos nämä sanat korostuvat puhtaasti siksi, että hän sattui kirjoittamaan kyseisen osan ennen illallista ja karitsa oli tuon illan valikossa. (f
- Minulla ei ole ' minulla ongelmaa kysymyksen ollessa täällä, mutta minulle se ' s vieläkin paremmin Music Fans SE: lle. Se on tällä hetkellä sitoutumisvaiheessa, kirjaudu osoitteeseen area51.stackexchange.com/prop javaslat/61574/music-fans .
- Tämä on ollut vitsi luultavasti ikuisesti (lukuun ottamatta Händeliä). Muistan kuorokaverini (1970) lukiolaisissa laulamassa " Me kaikki pidämme lampaista. .. " runsaasti teini-ikäisiä.
Vastaa
Musiikkihistoriaprofessorini totesi, että Händelin englanninkielinen tekstiasetus oli vain huono kielen huonon ymmärtämisen takia, ja tämä oli hänen näyttely A. Siellä on myös golflaulu: ”FORE! Meille lapsi on syntynyt! ”
Luulen, että hän olisi voinut pärjätä paremmin:” Kaikki ME, kuten LAMMAT, kuten LAMMAT, ovat eksyneet ”, mutta se on vain minun mielipiteeni. Ehkä hän piti sävelmästä liikaa muuta se vastaamaan sanoja.
Mietin, onko sanalla ”kuten” ollut tuolloin hieman erilainen merkitys (silloin kun ”haluta” tarkoitti ”puutetta”, ei ”halua”), joten etsin sitä Johnsonin sanakirjasta vuodelta 1755. Sillä oli samat merkitykset kuin nyt, lainaamalla Shakespeare ja Dryden. Jotkut ihmiset pitivät kaupungista ja jotkut pitivät maasta; jotkut pitivät hevosista ja jotkut pitivät lampaista.
Kuinka selvitätkö, tekikö Händel sen vitsi?
Tietääni, Händel ja Bach ja heidän aikalaisensa vain tekivät älä laita vitsejä pyhiin töihin. Kuninkaan säveltäjänä Händelillä oli todennäköisesti konservatiivisempi suhtautuminen Samuel Johnsoniin kuin John Wilkesin tai Benjamin Franklinin radikalismiin.
Etsin todisteita kaikista muista Handelin uskonnollisista teoksista. Jos löydät jotain muuta raamatullisen tekstin asetusta, joka näyttää olevan laitettu vitsiksi, on mahdollista, että lampaiden juttu on vitsi, mutta en usko, että löydät mitään. En voi ajatella yhtään vitsiä missään Joseph Haydnin pyhässä musiikissa, ja Haydnin aika, vaikkakin vasta pari vuosikymmentä myöhemmin, oli paljon liberaali, ja Haydn rakasti musiikkivitsinsä.
Kommentit
- Tässä ' ei ole kaksinkertaista merkitystä tässä, mutta Händel ' Joidenkin Egyptin " Israelin vitsausten " vitsaukset ovat jonkin verran kevyitä ja humoristisia (kun otetaan huomioon, että ne ovat ' on tarkoitus olla pla oppaat ). Esimerkki: " Heidän maansa tuotti sammakoita " ja " Hän puhui sanan " (ja kärpäsiä oli kaikenlaisia).
- Romain Rollandin ' elämäkerrassa Händeliä kuvataan nimellä " pince-sans-rire " mikä tarkoittaa, että se annetaan pokerinäköiselle huumorille. Näyttää siltä, että muistan jakson, jossa kerrottiin, missä hän istui takana ja selitti kollegoilleen, että tämä johtui siitä, että hän oli niin huono viulussa. Tosin varhaisina vuosina.
- En ' ole varma, että Samuel Johnson on paras esimerkki käytettäväksi, koska hänen sanakirjansa sisältää useita tunnettuja vitsikirjoituksia .
- Mutta älä koskaan vitsi Raamattua, Jumalaa, Jeesusta tai muuta pyhää asiaa. Konservatiivinen laitos otti uskonnon erittäin vakavasti. Vitsi maallisessa Händel-oopperassa ei olisi paikalla. Sanan " risti " (kreutz: terävä, risti) sanan pyhässä teoksessa sanamuoto F #, kuten F, on hieno; Bach teki sen koko ajan. Mutta se ' on tutkittu sanaleikki, ei typerä sanala.
- Ymmärrät, että Händel ei aikonut ' aioitella sitä vitsi, koska koko melodia ja asetus perustuivat jo olemassa olevaan italialaiseen kappaleeseen, jossa teksti- asetus on hieman järkevämpi. Rehellisesti sanottuna on ' hämmästyttävää, että Handel onnistui saamaan saman melodian toimimaan kahdella eri kielellä samoin kuin hän, jopa muokkaamalla melodian luomaan tekstimaalauksen " harhaan " täällä. (Alkuperäisessä italiaksi näitä muistiinpanoja käytettiin edustamaan valheita ja uskottomuutta rakkaudessa, erilaista harhailua melodian esittämiseksi ….)
Vastaus
Haluan korjata joitain väärin annettuja tietoja, jotka sisältyvät eniten äänestettyyn vastaukseen. Väite, että tämä johtuu siitä, että Händel ymmärsi huonosti englantia, on puhdasta hölynpölyä; (pätevän) valituksen mukaan stressin sijoittamisesta kohtaan ”Sillä meille syntyy lapsi”, musiikki nostettiin melkein suoraan Handelin aikaisemmasta duetista: ”Nò, di voi non vo” fidarmi. ” stressillä on TÄYDELLINEN merkitys tälle italialaiselle tekstille (”EI … en halua luottaa sinuun, sokea rakkaus, julma kauneus …”) Kuuntele täällä: