Opettajani esitteli lainauksen:

  1. Katsot, mutta sinä en näe. kuulet , mutta et kuuntele .

Mutta näin myös kirjoja, joissa sanottiin:

  1. Katsot, mutta et näe. kuuntelet , mutta et kuule .

Kumpi on oikea? Olen kiven ja kovan paikan välissä.

Kieliopin suhteen mielestäni toinen on oikea, koska se on enemmän rinnakkainen kuin katso ja kuuntele ovat molemmat intransitiivisiä, kun taas see ja hear ovat molemmat transitiivisia.

Mutta ensimmäinen kuulostaa myös mielestäni kuuntele viittaa siihen, että henkilö tekee toiminnan tarkoituksella. Voit kuulla vieraan kielen tuntematta sitä, mutta voit kuunnella vierasta kieltä vain, jos ymmärrät sen, eikö?

Kommentit

  • Nämä ovat molemmat ärsyttäviä ilmaisukierroksia, joista kumpikin voi toimia hyvin. ’ ei ole luontaista merkityshierarkiaa näiden kahden termin välillä.
  • Voit kuunnella rap-musiikkia tai ulkomaalaista kappaletta ymmärtämättä yhtä sanaa sanoituksessa. En usko ’ ajattele erottaa ” kuunnella ” ” hear ” on yhtä mielekäs kuin erottaa ” katso ” kohteesta ” look ”.
  • Minulle kuuntele ja katso ovat suoria toimia, kun taas katso ja kuule ovat passiivisempia. Voit halutessasi kuunnella tai katsoa jotain, mutta et voi ’ päättää nähdä tai kuulla sitä.
  • Tässä ei voi olla kyse kieliopista: kielioppi on identtinen.
  • Katso myös kuuntele / kuule / lue / ymmärrä

vastaus

Google määrittelee hear kuin ”havaitsee korvaa (jonkun tai jonkun) ” ja kuuntelema ääni ” anna yksi ” äänen huomiointi ”.

Jos joku ei kiinnitä huomiota luokassa, hän voi silti kuulla opettajan (ja on todennäköisesti tietoinen, jos lopettaa puhumisen ), mutta he eivät kuuntele opettajaa (eivätkä siksi voi tiivistää puhetta).

Se on ”kiinnittämällä huomiota” -elementti, mikä tarkoittaa, että ”Sinä Kuule, mutta älä kuuntele ”on oikein. Kuten Irhala huomauttaa kommenteissa, jos” Kuuntelet mutta älä kuule, se johtuu siitä, että yrität kiinnittää huomiota ääniin, jota ei juuri ole.

Kommentit

  • I ’ d lisää, että mielestäni sanan oikea versio on ” sinä kuuntelet mutta sinä Don ’ t kuulo> ”, koska se on samankaltainen look / see ja että se todennäköisesti tarkoittaa ” yrität ’ yrittää uudelleen ymmärtämättä, ettet ’ ei ole mitä vielä tarvitaan (vielä) ”. Ja kiitos ansiosta.
  • Kuuntelu voi tarkoittaa myös ”neuvojen tai ohjeiden noudattamista”. Joten kuulen opettajan, ehkä ymmärsin opettajan, mutta olen ehkä päättänyt jättää opettajan huomiotta. Siinä tapauksessa, kun asia menee pieleen, hän sanoo. ”Sanoin sinulle, mutta et kuunnellut.”
  • @Irhala ja Jim – Kyllä, molemmat kommentit lisäävät vastaukseen päteviä vivahteita, kiitos.
  • mutta siinä tapauksessa ne ovat ” nähdessään ” opettajan, mutta ei etsimässä, joten vain toinen lause on järkevä. ” näköinen ”, kuten ” kuuntelu ”, on aktiivinen. ” nähdä ” ja ” kuulo ” on seuraus.
  • Luulen kirjaimellisen merkityksen, ” kuulet, mutta et ’ kuuntele ” olisi oikea.Kuitenkin ” kuuntelet, mutta et ’ kuule ” paljon tarkemmin ” -rakenteen katsot, mutta et ’ näe ”. ” Kuuntelet, mutta et ’ t kuule ” voi varmasti tarkoittaa jotain ” kuuntelet (siihen pintaan, mitä minä ’ m sanon), mutta et ’ ei kuule (mitä tarkoitan) ”.

vastaus

Tämän tarjouksen voi sanoa monella tapaa. Ymmärrän, että se tulee Raamatusta. Matteuksen 13:13: ssa Jeesus sanoi kansainvälisen standardiversion mukaisesti:

”Siksi puhun heille vertauksissa, koska ”he näyttävät, mutta eivät näe, ja he kuuntelevat, mutta eivät kuule tai ymmärrä”. ”

Jeesus viittasi täällä toinen osa Raamattua, Jesaja 6: 9. raamatunkeskus tarjoaa eri versioita näistä jakeista ja kommentin.

Kommentit

  • Se ’ kannattaa todennäköisesti mainita, että linkitetyllä sivulla ’ Molemmat kuuntelevat / kuulevat ja kuulevat / kuuntelevat (ja kuulevat / kuulevat) eri käännöksissä. Mainitsen tämän siten, että ihmiset eivät ’ katso väärin, että lainattu versio on ” virallinen ” -versio. (Voi olla syytä asettaa vastaukseesi yksi kuulo / kuuntelu-versio vastauksestasi.)
  • Erittäin hyvä, pidän palata aikaisimpiin teksteihin nappaamaan näitä asioita, ja tässä tapauksessa aramean kieli tavallisessa englanninkielisessä käännöksessä käyttää ” katso ” ja ” kuule vain ” eikä ” look ” tai ” kuuntele ”. Kääntäjä esitti ilmeisesti näkemisen / näkemisen ja kuulemisen / kuuntelun erottelun.
  • @JuanM – Sinun tehtäväsi vastaajana on näyttää; ei vain linkittää! Voit vapaasti muokata vastaustasi ja antaa yhteenvedon näistä eri versioista. (BTW, olen ’ iloinen siitä, että linkitit raamatulliseen lainaukseen.)
  • @Rich Kiitos havainnoistasi. Jos vastauksesta tulee liian laaja, on joskus parempi tarjota linkkejä niille, jotka haluavat lukea lisää aiheesta, varsinkin jos vastauksen päätavoite on saavutettu. Tässä tapauksessa ajatuksena ei ollut tarjota laajaa raamatullista tukea, vain osoittaa lauseen todennäköinen alkuperä: Raamattu. Vastaus tarjoaa yhden esimerkin väitteen todistamiseksi, mutta jokainen, joka haluaa oppia lisää, voi seurata linkkiä. Kaksi senttiäni. 🙂
  • @JuanM – Koska vastaat kysymykseen ” mikä on oikea? ” sanoilla vaikutus kumpikaan , ja linkin teksti tukee sitä, mielestäni ’ kannattaa tuoda se esiin. 🙂

Vastaa

Ensinnäkin lainaus on luonteeltaan raamatullinen, Matteuksen 13:13. Huomaa, että Raamatun tarkka vivahde on hankalaa, koska versiokäännöksiä on kymmeniä ja peruskieliä ei enää puhuta kuten 2000 vuotta sitten.

Kysymyksesi keskittyvät ”kuulo- ja kuuntele ”ja” kuuntele-kuule ”. Kieliopillisesti sillä ei ole merkitystä. Semanttisesti sillä on merkitystä.

Olen eri mieltä useimmista lähetetyistä vastauksista , jotka näyttävät taipuvaisilta sanoa, että sen pitäisi olla ”kuule-kuuntele”. Sen pitäisi olla ”kuule-kuule” , koska ”kuuntele” ja ”katso” voivat tarkoittaa etsimistä / löytämistä ja siinä merkityksessä edeltää ”kuulla” ja ”nähdä”.

Varoituksena tämä on kova ongelma. Kaikki neljä avainsanaa ovat erittäin joustavia ja laajoja.

Katso – käytä visio voimaa; (arkainen) etsiä; [etsi] etsiä

Katso – havaitse silmällä; tarttua johonkin henkisesti

”Look” sisältää suuntaavan ja etsivän asennon, mutta ”see” ei. Mitä saan täällä, on, että voit etsiä jotain, jota et näe, mutta et näe jotain, jota et voi tarkastella. Suhde löytämisen / etsimisen mielessä ei ole palautettavissa.

Katsotaan nyt ”kuulla” ja ”kuunnella”.

Kuuntele – kiinnitä huomiota johonkin tai johonkin järjestyksessä kuulla mitä sanotaan, lauletaan, soitetaan jne.

Kuule – hanki tietoa kuulemalla; havaita tai kiinni korvalla

Näemme saman eron etsinnässä ja ohjauksessa, joka esiintyy ”ulkonäöllä” ja ”näkemällä”. Toisin sanoen voit kuunnella ääntä, jota et kuule, mutta et voi kuunnella ääntä (tai muuta prepositiota), jota et voi kuunnella. Itse asiassa suhde on täällä vielä vahvempi, koska kuuntelun määritelmä osoittaa, että kuuntelet ” kuullaksesi ” .

Kun siis sovitat ”kuule” ja ”kuuntele” ”ulkonäköön” ja ”näe”, ”kuuntele” vastaa ”ulkonäköä” eikä ”näe”.

linkit määritelmiin:

HUOMAUTUS – Olen keskittynyt määritelmiin, jotka vastaavat merkitystä kahden sanaparin välillä. Kyllä, tiedän, että kaikilla näillä sanoilla on monia muita merkityksiä ja että nämä sanat ovat erittäin yleisiä ja joustavia englanniksi.

Vastaus

Semanttinen rinnakkaisuus erilaisten aistiverbien välillä on yleensä kemiallisesti ja kosketuksellisesti huomaamaton; nämä lauseet käyttävät samaa verbiä jokaisessa rakennelmassa:

  • She maistui / haisti / tunsi sen tarkoituksella. (vapaaehtoisen aineen aihe)
  • He maistanut / haistanut / tuntenut sen vahingossa. (vapaaehtoinen havaitseva aihe)
  • Molemmat olivat yhtä mieltä siitä, että se maistui / haju / tuntui todella oudolta. (Käännä aihe)

Mutta äänellä ja näkemyksellä on enemmän verbejä, koska saamme enemmän heiltä saatuja tietoja. Mielenkiintoista on, että ääni – kielen väline – erottaa kumpikin näistä rakennetyypeistä eri verbillä, kuuntele (prepositio, jos transitiivinen), kuule ja > ääni . Visiossa on vain kaksi erottuvaa verbiä, look (prepositio, jos transitiivinen) ja see .

  • Hän katsoi / kuunteli siihen tarkoituksella.
  • Hän näki / kuuli sen vahingossa.
  • Molemmat olivat yhtä mieltä siitä, että se näytti / kuulosti todella outo.

Joten ääni ja visio vain , siellä on implisiittinen suhde tahallisen katso / kuuntele : n ja havainnollisen katso / kuule välillä. Eli

  • P looks at/looked at X merkitsee P sees/saw X
  • P listens to/listened to X merkitsee P hears/heard X

Eli, jos kuuntelit sitä, kuulit sen; ja jos katsot sitä, näit sen.
Yleensä havainnointiverbi käytetään vain, jos ei voida käyttää siihen liittyvää tahdonvastaista.

OQ: ssa annetut esimerkit – Katsot, mutta et esimerkiksi näe – käytä intransitiivistä look ia. Se on melko erilainen, koska se ei välttämättä merkitse nähdä . Sisällössä intransitiivinen ilme tarkoittaa yrittää näyttää , mikä tekee mielessä. Sama kuin intransiivit kuuntele sisään Kuuntelet, mutta et kuule .

Ja viimeiseksi, huomaa, että katso, kuuntele, katso

ei -merkkejä käytetä kirjaimellisesti näissä esimerkeissä. ei viittaa kirjaimelliseen näkö- tai äänentunteeseen, vaan metaforisesti ajatukseen. Katso ja katso yksi näkyvimmistä metaforisista aiheista käyttää valoa metaforana esimerkiksi ajatellen

  • Hän on loistava, hän on melko kirkas, he ovat todellisia tähtiä.

Kuuntele, kuule ja Ääni : n metafora on yksinkertaisempi – Thought on Language. Ei totta, mutta metaforat eivät ole koskaan. Koska kuulet jotain, mutta et ymmärrä sitä, nämä metaforiset verbit sopivat hienosti sananlaskuun. On myös huomattava, että tämä ei ole tavanomainen käyttö tai merkitys aistiverbeille, vaikka ne osallistuvatkin moniin idioomeihin ja outoihin rakenteisiin.

Kommentit

  • ” Visiossa on vain kaksi erottuvaa verbiä: look (prepositio, jos transitiivinen) ja see . ” Miksi ’ ei katsella ole mukana?

Vastaus

Sanoilla on useita merkityksiä.

  • katse (johonkin) – silmät on suunnattu (johonkin)
  • etsiä (jotain) = aktiivisesti etsiä (jotain)
  • katso (jotain) = silmät rekisteröivät jotain, mutta ymmärtämistä ei odoteta
  • nähdä (jotain) = ymmärtää (jotain) esim. ”Etkö näe?”
  • kuuntele (jotain) = aktiivisesti Suoraa huomiota ymmärrettävän äänelle
  • kuulla (jotain) = havaita ääni, mutta ei ymmärrystä implisiittisesti
  • kuulla (joku) = rekisteröityä ja ymmärtää, mitä joku sanoo (epävirallinen)

Lainaus pyrkii luomaan analogian näön ja kuulon havaitsemisen ja ymmärtämisen välillä. Ajattelemalla tätä pulmana, muodostamalla kaksi parhaan vertailua, jossa kaikki mahdollisuudet ovat kaikki tasapainoinen, haluamme, että visio / kuulo risteytetään ymmärtämättömyyden / ymmärryksen kanssa:

visio ilman ymmärrystä: visio ymmärryksellä :: kuuloon ilman ymmärrystä vs kuulo Underanin kanssa ding

Visio asioista, joissa ei ole ymmärrystä, on oltava ”ulkonäkö”. Joten näkemys ymmärryksellä on nähtävissä.

Kuuleminen ilman ymmärrystä tarkoitetuista asioista on ”kuulla”. Kuuleminen ymmärryksen odotuksella on ”kuuntele”.

Joten lauseen tulisi olla ”Katso, mutta älä näe, kuule, mutta älä kuuntele”.

Se on hämmentävää, koska kanonisesti ”näe ja kuule”, ”katso ja kuuntele” ”ovat yleisiä lauseita. Termien yleisemmillä merkityksillä on kuitenkin nähdä ja kuunnella (ymmärtää) ulkoasua ja kuuloa vastaan (ymmärrystä ei ole).

Vastaa

Toisin kuin mitä @JonLarby vastasi , luulen kuulevan -sivulla on myös merkitys välitettävän viestin havaitsemisesta tai ymmärtämisestä, minkä vuoksi lause ”Kuulen sinut” tarkoittaa ”ymmärrän mitä sanot” eikä vain ”Tunnustan sinut teki äänen. ”

Tässä mielessä” Kuuntelet, mutta et kuule ”olisi oikein, koska se tarkoittaa, että kiinnität huomiota sanottavaan, mutta et ymmärrä täysin sen merkitystä .

vastaus

Molempia versioita käytetään. Molemmat välittävät tarkoitetun merkityksen. Kaikki merkityserot ovat hienovaraisia ja kuten Tätä aihetta käsittelevät eri ihmiset eri tavoin.

Koska se on Raamatun lainaus, suosittelen, että etsit Matthe w 13:13 paikkakunnallasi suosituimmassa versiossa ja käytä sitä!

Eli jos versiossasi EI käytetä ”kuuntele” ja ”kuule”.

Kuningas Jaakob versio väistää asiaa kokonaan: ”Siksi puhun heille vertauksilla: koska he eivät näe; eivätkä kuulevat, että he eivät kuule … ”

New International, kuten niin usein, munaa sen liikaa ja tuhoaa runouden:” Vaikka näkevätkin, he eivät näe; vaikka kuulisivatkin, he eivät kuule tai ymmärrä. ”

Mutta kumpikaan ei näytä käyttävän” kuuntele ”ja” kuule ”.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *