Olen lukenut tämä valintaikkuna:

”Tule tänne. Mutta sinun pitäisi tulla OIKEALLE! ”” Kyllä, olen siellä. ”Mitään ei tapahdu.” Missä olet? Käskin sinun tulla heti. ”” Kyllä, mutta sanoin, että tulen heti! ”

Alan ymmärtää siellä” eroa mutta voisitko selittää sen minulle?

Kommentit

vastaus

Duden määrittelee tasa-arvon muodossa

suhteellisen lyhyessä ajassa, välittömästi, [ hyvin] pian,

joka voidaan kääntää nimellä very soon tai right away.

Tulkinta sama voi todella vaihdella välillä immediately ja after whatever is happening is finished.

Löydät molemmat esimerkistäsi.

Mutta sinun pitäisi tulla OIKEALLE.

Sinun pitäisi tulla heti.

Kyllä, minä m tulossa sama.

Kyllä, tulen kun olen valmis / 5 minuutissa.

after whatever is happening is finished tarkoittaa, kuvittele seuraavaa:

Teini-ikäinen pelaa tietokonepeliä.

Teini-ikäinen äiti: " Tee kotitehtäväsi nyt! "

Teini-ikäinen: " Kyllä, pian. "

Teini-ikäinen lopettaa pelinsä ja unohtaa kotitehtävänsä.

Kommentit

  • se ' on hauskaa, siellä ' s yksi sana very soon ja right away, hyvä syy väärinkäsityksistä
  • Sama: Baijerin merkitys: Välittömästi, yläsaksalainen: hyvin pian.
  • @MaxRied En tiedä Baijerin kielestä, mutta yläsaksan kielellä se voi ehdottomasti tarkoittaa jompaa kumpaa, ei vain " hyvin pian ".
  • @ elena Kiitos kieliopillisista korjauksistasi 🙂 (Poistan tämän kommentin muutamassa minuutissa)

Vastaa

Esimerkissä gleich ei ole eroa (ainakaan en näe mitään).

gleich on tässä tapauksessa ”heti”. Joten vuoropuhelu on jotain seuraavan esimerkin kaltaista – aaltosuljeissa puhujan ajatukset:

  • Tulkaa heti. (Tarvitsen apuasi NYT!)
  • Ok, tulen heti (tosiasiallisen työn jälkeen)
  • [mitään ei tapahdu …]
  • missä oletko sinä – sanoin sinun pitäisi tulla heti (NYT, tässä sekunnissa).
  • Sanoin, että tulen heti. (kun olen valmis työni, se on kahden minuutin kuluttua)

Tässä on vain erilainen tulkinta siitä, mikä on välitöntä.

kommentit

  • Olen samaa mieltä. Tällöin ensimmäisen henkilön tulisi muuttaa sanamuotonsa ", joka on yhtä suuri kuin ", nyt " " tai " heti " korostaaksesi kiireellisyyttä.
  • Välitön adverbi vaaditaan tässä tapauksessa, koska Gleich käytetään myös adverbina tässä. Muokkasin vastaavasti. Jos olet eri mieltä, voit palata takaisin -versioihin
  • @PMF: Sinä ' ve laittaa sormesi ongelmaan. " Yhtä kuin " ei ' ole tarpeeksi osoittamaan yksiselitteisesti kiireellisyyttä tai ”4e7de3ef47″>

välitön ". Se tarkoittaa sekä " välittömästi " että " 5 minuutissa ", mistä OP kysyy.

  • Olen samaa mieltä @knut: olettakaamme ' s, että esimerkki-valintaikkuna on kahden kollegan (eli samanarvoisten henkilöiden) välillä. Henkilö 1 tietää, että SOFORTin käyttö voi olla kiusallista tai epäkohteliasta, joten hän käyttää sen sijaan " yhtä kuin ". Mutta hän painottaa sitä suuresti (tästä syystä isokirjaiminen) sen selvittämiseksi, että itse asiassa hän tarkoittaa " SOFORT ". ero olisi selvempi, jos me kuulemme sen.Osoitettu henkilö yleensä ymmärtäisi, että todellinen merkitys on " SOFORT ", mutta koska hän ei tietenkään ole ' t niin innokas seuraamaan häntä, hän teeskentelee kuulleensa puhutun korostuksen.
  • Vastaa

    Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *