Kysymykseni on, käytetäänkö sanaa ”siten”, jota käytetään siinä ”yleisimmässä mielessä vaihtoehtona” siksi ”, ehdottomasti hyväksyttävä englanninkielisessä muodossa seuraavassa esimerkissä:

Pidän banaaneista, siksi syön niitä.

Näen, että monet ihmiset käyttävät sanaa ”miksi” sanan ”siten” jälkeen, ja olen aina pitänyt sitä ainakin tehottomana englannin kielenä. Onnellinen saadessani tietää muita näkemyksiä . Paljon kiitoksia kaikista kommenteista.

Vastaus

Vaikuttaa siltä, että tämä rakenne oli aikoinaan paljon suositumpi 1800-luvulla ja käytetään edelleen tänään. Ngrams :

Google ngram for

siis miksi "

Ote : Barbara Heyman, 2012:

Katsoin sitä myöhemmin vuonna 1922 ajatuksella järjestää se viululle, sellolle ja pianolle. Siksi kutsumme sitä edelleen ”trioksi”.

Thomas A.Blackson, 2011:

Hänen harjoittamisensa yksityiskohdat olivat niin määrittelemättömiä, että oli vaikea ymmärtää, miten harjoittamisen piti toimia ja siksi miksi kenenkään pitäisi arvostaa sitä niin korkealla.

Marcel Fafchamps, 2004

Tämä voi selittää miksi leimautumisen uhka on suurelta osin tehoton niin kutsuttuja epävirallisia yrityksiä vastaan, joita pääsääntöisesti ei ole rekisteröity – ja miksi epävirallisten liiketoimien alan yritykset ovat edelleen melko monimutkaisia.

Toisin sanoen tämä käyttö näyttää olevan melko kelvollinen.

Kommentit

  • Arvostan vastausta. Mielestäni " siksi " pitäisi olla vaihdettavissa " -siksi ", jolloin banaanilauseella ei olisi järkevää ' merkitystä, mutta Blacksonin ja Fafchampsin esimerkit (ja Heymanin esimerkki eivät ' t).
  • @ charles.abcam Siksi tarkoitti alun perin tästä / tästä kohdasta , kuten siitä lähtien tarkoitti sieltä / tuosta pisteestä . Siksi sitä voidaan käyttää tällä tavalla.
  • NGram-pisteiden tilastollinen merkitsevyys ei ' edes nouse pyöristysvirheen tasolle. Katso Y-akselia.
  • Se peittää myös siten : n eri polysemat. Heyman-laina voitaisiin muotoilla uudelleen Siksi säilytetään alkuperäinen nimi ”Trio”. (jos sallitaan lauseosien käyttö); merkitys täten tässä on, kuten tchrist sanoo, tästä pisteestä tai tästä lähteestä (AHDEL) tai minkä vuoksi (Huizhe) tai tämä on syy . Tässä mielessä Charles tarvitsee Pidän banaaneista, joten syön niitä tusinan verran. Kun kutsutaan miksi merkkijonoa rakenteeksi, kuten Huizhe tekee, ihminen lähestyy vaarallisesti vaatia yhteenkuuluvuutta, joka todennäköisesti ei ole ' t useimmissa kieliopillisissa tapauksissa.
  • @EdwinAshworth : lla on paljon enemmän merkityksiä kuin vain. ”Olette ryöstäneet kostoani makeudelta, ja nyt minun on mentävä täten katkeruudessa, velassa armoillenne.” ”Siksi harrastuslapsien jännitys.” ”Suosittelen, että lepäämme nyt ja lähdemme sieltä yöllä, …” ”Sillä välillämme virtaa pimeyttä, ja voi olla, että emme tapaamme uudestaan, ellei se ole kaukana näin tiellä, jolla ei ole paluuta. ” ”Breenin kelvolliset keskustelevat siitä sata vuotta täten.” Vain yhdessä näistä voitaisi vaihtaa sen vuoksi .

Vastaus

Kahdessa viimeisessä esimerkissä voi olla pilkku tämän ja miksi. Siksi molemmissa tapauksissa tarkoitetaan siis ja on kuin sanoa, miksi kukaan arvostaisi. Miksi molemmissa tapauksissa on seuraavan lauseen alku ja satunnainen. Ensimmäinen esimerkki on todellakin kaksinkertainen käyttö. Ihmettelen, löytyykö nämä lainaukset tietokonehaulla?

Vastaa

Kun asetat kontrastin coleopteristin Ngrams-tutkimus ja kaikkien muiden Google-tulosten kesken jaetut vastaukset näyttää siltä, että ”siis miksi” on tapaus ”virheellinen, mutta kukaan ei välitä”, joka on samanlainen kuin ”quadrilogy” (jonka tulisi käyttää Kreikan ”tetra-” kreikkalaisen ”-logian” kanssa muodostamaan ”tetralogian”, mutta ihmiset ovat saaneet sen väärin ainakin vuodesta 1865 OED: n mukaan).

Ehkä en ole lukenut tarpeeksi vanhempaa kaunokirjallisuutta, mutta intuitiosi on aina ollut yhtä mieltä siitä, että ”siis miksi” on väärä, koska se tarkoittaa ”[tämä on syy] miksi”.

Intuitioni johti minut kuitenkin myös konfliktiin pedanttisemman ystävän kanssa siitä, onko ”miksi” siis koskaan pätevä teknisistä syistä.

Intuitioni käyttää sitä, että väitän edelleen pätevyyttä. ”siis miksi X” on järkevää lyhyenä muotona ”tästä syystä päätän X: lle” (toisin kuin ”siten X”, jolloin päätöksestä tehdään lausekkeen ensisijainen aihe eikä seurauksena toteutettu toimi).

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *