Olen juuri muokannut tätä vastausta osoitteessa unix.sx. Alkuperäinen lause oli

Mutta se ei muuttanut sitä muuksi -muoto.

Muutin tämän muotoon

Mutta se ei muuttanut sitä toiseen muotoon.

Toinen lomake on vakio, mutta onko ensimmäinen oikea?

Kommentit

  • On mahdollista, että sinun olisi pitänyt korjata se " mihin tahansa muuhun " " toiseen " … 🙂
  • @Hellion: Mitä eroa on näiden välillä?
  • ”Mikä tahansa muu” ja ”toinen” ovat merkitykseltään hyvin samanlaisia, mutta eivät aina vaihdettavissa. ”Hän rakastaa toista naista” tarkoittaa tiettyä naista. ”Hän rakastaa muita naisia” tarkoittaa, ettei hän ole niin erityinen.
  • @MetaEd: Toki. Kysymykseni koski sitä, mikä oli sopivampi tässä yhteydessä ja miksi.
  • Kun asioita edistetään tai puolustetaan pelkästään muodin tai perinteiden takia, se tarkoittaa, ettei ole todellista perustelua. Tästä syystä epäilen aina, kun kumpaakin sanaa mainitaan.

Vastaa

Merkkijono toinen on katoavan harvinainen englanniksi. Sen sijaan toinen on positiivisesti leviävä. Mielestäni olisi oikeudenmukaista sanoa, että toinen on pimennyt ensimmäisen siihen pisteeseen asti, että ensimmäinen ei ole hyväksyttävä, vaikka se onkin kieliopillinen merkkijono.

Sekä an että toinen kuuluvat määrittäjien luokkaan, kun taas muu on toisaalta adjektiivi. Ei ole mitään kieliopillista syytä, miksi DET + ADJ olisi mahdoton hyväksyä. Siksi on yksinkertaisesti oltava kysymys sopimuksesta, joka tekee muusta kelvottomaksi …

kommentit

  • " Toinen " ei ole suositeltava ja ehkä jopa yleisesti vältetään, koska se ei ole muodissa, mutta onko sitä todella mahdotonta hyväksyä, ellei se ole väärä?
  • Siihen on syy: toinen estää kieliopillisen yhdistelmän * toisen .

Vastaus

Tässä on yleinen nyrkkisääntö: jos tarkoitat ”eri [substantiivi]”, on tarkoituksenmukaisempaa käyttää ”muuta”; jos tarkoitat ”ylimääräinen [substantiivi]”, niin on tarkoituksenmukaisempaa käyttää ”toista”.

Joten sinun tulisi käyttää esimerkissäsi ”Mutta se ei muuttanut sitä muuhun muotoon”.

Katsokaa myös Brett Reynoldsin vastausta. Se on hyvä syntaktiselta kannalta.

Kommentit

  • Onko sinulla tätä sääntöä koskevia lähteitä? En löydä mitään sanakirjan tukea sille tai todellakin toisen olemassaololle nykyisessä englanniksi, kun taas molemmat mainitsemasi merkitykset annetaan toiselle kaikissa tarkistamissani sanakirjoissa.
  • Ei, puhuin vain kokemuksen vuoksi. Tämä " nyrkkisääntö " on vain jotain, jonka keksin, koska on tapauksia, joissa " toinen " ei sovi ' ei sovi siihen, mitä todella sanot.
  • I ' olemme miettineet tätä enemmän, enkä ' usko, että tämä vastaus on täysin tarkka. Mielestäni on yleisempää käyttää " toista " kummassakin tapauksessa. " toinen " kuitenkin korostaa, että puhut eri asiasta, kun taas " toinen " tarkoittaa, että puhut jostain muusta satunnaisesta asiasta.

Vastaa

Mielestäni vain siksi, että ”toinen” on ”katoavan harvinainen”, se ei tee sen käytöstä ”mahdotonta”. Tilanteessani, joka neuvoo (kirjeitse) ehdokasta Työllisyysasemaa, jota ei ole valittu, ei vaikuta siltä, että sanon hänelle, että ”toinen” ehdokas on valittu, mutta minusta näyttää sopivalta kertoa hänelle, että ”toinen” ehdokas on valittu. Vastenmielisyyteni ”toisesta” johtuu siitä, että se näyttää mielestäni sanovan, että on valittu uusi ehdokas eikä eri ehdokas. Bottom line … tämä ero on myös ”nyrkkisääntöni”.

kommentit

  • Sekä toinen että toinen voi olla molemmat ehdottamasi merkitykset , ja ehdokkaalla ei ole mitään tapaa tietää, että erotat henkilökohtaisesti heidät tällä tavalla.
  • Luulen, että käyttäjä67403 viittaa siihen, kuinka yhden käyttö on tyylityyppi korostaa jotain.
  • Kun kohtain tämän tilanteen, päädyin samaan johtopäätökseen; nimittäin, että toinen merkitsee ylimääräistä, kuten ' äidissä, voinko saada toisen evästeen? ', kun taas toinen merkitsee erilaista .
  • suostui, mutta ei ' t kerro hänelle " eri " ehdokas oli suppeampi?

Vastaa

Historiallisesti toinen ja toinen ovat yksinkertaisesti kahta tapaa kirjoittaa sama asia, ja esimerkkisitaateissaan kattavat sanakirjat voivat sisältää toinen esimerkkinä toisesta .

Samankaltainen sana on ei , joka on vain tapa kirjoittaa ei .

Ei ole ero merkityksessä näiden kahden välillä; kaikki yhden merkityksen kaikki merkitykset ovat myös toisen merkityksen merkkejä.

Mutta kun historia on siirtynyt eteenpäin, emme yksinkertaisesti käytä muuta niin paljon kuin emme ”älä käytä mannes ia mies” , neyther kumpaankaan ja niin edelleen. Sellaisena muokkauksesi oli oikein.

Yhdestä tapauksesta voin ajatella, missä toista on suosittava toiseen nähden, jos käännän Rimbaud ”s” Je est un autre ”, suosin” minä olen toinen ”-” minä olen toinen ”-, mutta sääntöjen taipuminen sanan muu korostamiseksi tällä tavalla on hyväksyttävää juuri siksi, että yksi on jo rikkonut he käyttävät sääntöjä rikkovaa ”minä olen…” vastaamaan sääntöjä rikkovaa ”Je est…”.

Kommentit

  • LOL henkilö, joka yritti " korjata " Rimbaud-lainauksen " Je suis ".
  • He näyttävät saavan väärän käännöksen Wikilaina tunteesi mukaisesti.
  • @AlexisWilke, ei väärin kuin siellä ' Ei ole mitään tapaa sanoa lopullisesti, kuinka tarkoituksellisesti epätyypillinen ranska tulisi kääntää. Ainakin se pitää " minä… " kuin " minä olen… " joka päätyi taas aivan erilaiseksi.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *