Kuulen ihmisten sanovan tai lukevan ihmisten kirjoittavan, esimerkiksi:

(Minä / me) Toivotan sinulle unelmia

(Minä / me) Toivotan sinulle hyvää päivää

(Minä / me olemme?) Toivotamme sinulle hyvää uutta vuotta!

ovatko nämä kieliopillisia? Miksi tai miksi ei?

Entä jos verbiä " hope " käytetään toiveiden sijaan näissä lauseissa?

(minä / me) Toivottavasti sinulla on unelmia

(minä / me) Toivottavasti sinulla on hyvä päivä

(Minä / me olemme?) Toivottavasti sinulla on onnellinen uusi vuosi!

Ovatko ne kieliopillisia? Miksi tai miksi ei?

Kommentit

  • Näen / kuulen yleensä lyhyyttä suosivia versioita: Hyvää uutta vuotta! Hyvää päivänjatkoa! Hyviä unia! " Toivottavasti sinulla on " (tai " I ' m toivotan teille, että ") osaa yleensä kiusataan, ei nimenomaisesti ilmoitettu.
  • " Toivoten sinulle hyvää uutta vuotta! " ja " Hyvää uutta vuotta toivottaen! " molemmat kuulostavat minulle normaalilta (vaikkakin kirjoitetaan todennäköisemmin kuin puhutaan.) " Toivottavasti sinulla on hyvä päivä " kuulostaa myös hyvältä. " Toivotan sinulle hyvää päivää " kuulostaa minulta oudolta, ja minä ' m yllätti sinut ' olet kuullut ihmisten käyttävän " toiveita " näin.

Vastaa

Lausekkeissa, joissa on ”toive”, sinun on poistettava ”Joten:

Minä / me) toivotan sinulle unelmia

(minä / me) toivotan sinulle hyvää päivää

Hyvää uutta vuotta! tai minä / toivotamme sinulle hyvää uutta vuotta (näiden välinen ero on erillinen kysymys)

Mutta voit myös sanoa:

Unelmoi! Hyvää päivänjatkoa! Hyvää uutta vuotta!

Parasta, koska yleisimmin käytetty on poistaa molemmat verbit. Joten:

Hyviä unia !!!!! Hyvää uutta vuotta!!!!! vaikka jostain syystä ”Hyvää päivää” sopii parhaiten sanalle ”on”

En ole kovin hyvä ”miksi”. Tätä ihmiset sanovat.

Kaikki vaihtoehdot ”toivo” ovat kieliopillisesti oikeita. Valintasi, minkä sanot, riippuu tilanteesta.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *