Englanniksi salsa, kuuma kastike tai muut maustetut elintarvikkeet luokitellaan usein joko lieviksi (ei erittäin mausteinen), keskitasoinen (kohtalaisen mausteinen) tai kuuma (erittäin mausteinen). Onko espanjalla samanlaisia adjektiiveja kuvaamaan ruoan mausteisuutta?
Kommentit
- Vaikka valitsemasi vastaus toimii kaikille espanjankielisille maille pidä mielessä, että kuulet erilaisia tapoja viitata samaan asiaan, koska tämä riippuu suuresti alueesta / kaupungista / maasta.
Vastaa
Tämä on yleinen tapa puhua mausteisuudesta
poco / ligeramente picante – lievä
picante – keskitaso
muy picante – kuuma
Jos jokin ei ole mausteinen tai hieman mausteinen, sanomme sen olevan " suave ".
Vastaa
Suave, mediaani a ja muy picante ymmärrettäisiin, mikäli asiayhteys tekee viittauksen mausteisuuteen ilmeisen. Esimerkki: yksi salsasäiliön etiketissä oleva sana, sellainen sana, joka on punainen kuumalle, keltainen keskitasolle ja vihreä lievälle.
Vastaa
Vuosien ajan Etelä-Teksasissa meksikolaiset ystäväni sanoivat Muy Miloa hyvin lievästi? En löydä sitä, jota kutsutaan missään oikeaksi sanaksi? ul class = ”comments”>
Vastaa
Käytän:
leveä – mieto
medio – keskikokoinen
muy picante – kuuma
kommentit
- I ' käytän " poco / ligeramente picante ", " picante " ja " muy picante ". " leve " ja " medio " eivät ole luonnollisia tapoja puhua mausteisuudesta. Jos jokin ei ole mausteinen tai hieman mausteinen, sanomme sen olevan " suave ".
- Kotimainen ystäväni Peru ehdotti myös antamani käännökset. Ehkä alueellinen asia?
- Olen juanillon kanssa tässä: ligeramente picante, picante y muy picante ovat sopivampia kuin ' medio '. Medio kuulostaa pikemminkin termin amerikanisoitumiselta.
- @Juanillo: Julkaise vapaasti toinen vastaus ehdotuksillasi, jotta ihmiset voivat myös äänestää niitä ylös / alas.