Tällä viikolla ” The Economistin nekrologi on omistettu Deate S.Gordonille, kaksikieliselle naiselle, joka auttoi kirjoittamaan Japanin perustuslain sodan jälkeen. Hän tuotti 24 artiklan sukupuolten tasa-arvosta ja onnistui pitämään kyseisen artikkelin ankaraa vastustusta vastaan, feat hän paljasti vasta kirjoittaessaan muistelmansa vuonna 1995. Ja sitten The Economist jatkaa:

”Sen jälkeen hän oli täynnä sitä.”

Arvasin, että heidän mielestään hän oli (perustellusti) ylpeä siitä, mutta vain varmistaakseni, että olen tarkistanut useita sanakirjoja. Yllätyksekseni ”täynnä sitä” ”tarkoittaa” täyttä paskaa ”tai” täyttä paskaa ”, ts.” täysin väärä, väärä tai arvoton ”(Cambridge Dictionary of American Idioms). Ei mainintaa ylpeydestä jostakin. Olen varma, että The Economist ei tarkoittanut ”hän oli täynnä paskaa”. Nyt olen hämmentynyt.

Kommentit

  • Voi minun. Niin huono sanavalinta nekrologiin! IMHO, ” täynnä sitä ” on tällaisen muodollisen artikkelin kannalta liian rento. Olisi ollut paljon kunnioittavampaa sanoa, ” josta hän mainitsi usein perustellulla ylpeydellä ”. Tsk tsk!
  • @Kristina Lopez. Kiitos kommentistasi. On mielenkiintoista tietää, että syntyperäinen voi löytää sententin sopimattomaksi.

Vastaa

Kappaleen koko teksti identifioi ennakkotapahtuman:

Upotettuaan tähän kaikkeen ja tietäen, että hänen sodanjälkeinen työnsä oli ollut salaa, hän ei koskaan maininnut perustuslain laatimista vasta vuoteen 1995, kun hän kirjoitti muistelman. Sen jälkeen hän oli täynnä sitä. Kun kaikki oli sanottu ja tehty, hänen mielestään 24 artikla ei ollut tärkein lauseke Japanin sodanjälkeisessä perustuslaissa. Hänen mukaansa tämä kunnia kuului 9 artiklaan, jonka nojalla Japani luopui sodasta ja omaksui rauhan. Ja hän oli toinen.

Aluksi hän oli hiljaa roolistaan Japanin perustuslain laatimisessa. Hänen elämästään puuttui mitään mainintaa. 1995 , hän kirjoitti muistelman. Sen jälkeen hänen keskusteluihin sisältyisi säännöllisesti viittauksia ”siihen”, mikä tarkoittaa hänen mielipiteitään.

Hyväksytty, teksti ei ole suuri – oletan, että aikaisempi luonnos nekrologista oli suoremmin ilmoitettu ennakkotapaus – mutta se on silti havaittavissa kontekstista. Todellakin, ilman selkeää ennakkotapausta näyttää siltä, että hän oli täynnä paskaa, mutta loppu artikkeli ei todellakaan sovi, jos näin on.

Kommentit

  • Kiitos vastauksestasi. Joten olet samaa mieltä Barrie Englannin kanssa.
  • Olen – mutta ajattelin, että siirtyminen alkuperäiseen lähteeseen lisäisi selvennystä.
  • Tämä ei ’ t vastata kysymykseen. Mitä täynnä sitä tarkoittaa ja miten sitä käytetään kyseisessä yhteydessä?
  • Väärä kysymys. Idioomia täynnä sitä ei käytetä tässä; käytetään idiomia tai kollokaatiota täynnä , se tässä tapauksessa ei delexinen muunnos, vaan viittaa takaisin Gordoniin ’ s ’ 24 artikla ’, kuten Affable sanoo. Hän huomauttaa myös, että riittävä konteksti tarvitaan, jos järkevä analyysi on mahdollista.

Vastaa

Se olisi välttämätöntä lukea artikkeli kokonaisuudessaan ollakseen varma, mutta se tarkoittaa todennäköisesti sitä, että hän ei koskaan lakannut puhumasta siitä.

Kommentit

  • Se ’ s nekrologi, kirjoitti kiitoksena naiselle. Vastauksellasi on järkeä, ja olen ’ varma, että olet ’ oikeassa, se ’ Minusta on vain outoa, että missään sanakirjassa ei mainita, että ” täynnä sitä ” voidaan käyttää ei-halventavassa mielessä.
  • @Albertus. Se on halventavaa.
  • Minusta on outoa, että väität lukevasi kaikki koskaan käännetyt sanakirjat.
  • @Edwin Ashworth. En väitä mitään sellaista. Lue kysymykseni.
  • Tarvitset ’ yhtään tarkistamastani sanakirjoista ’. Kokeile ehdotettuja sanakirjoja – kaivaa hieman syvemmälle.

Vastaa

Täynnä sitä tässä ei välttämättä tarkoita täynnä paskaa tai puhuvaa roskaa .

täynnä sitä voi viitata myös joku, joka keskustelee itseään tai yrittää saada selville, että he ovat paljon tärkeämpiä kuin he todella ovat. Toisin sanoen täynnä itseään tai täynnä omaa itsensä merkitystä ja tukeakseen sitä, mikä jatkuu heidän yhdellä elämänsä tärkeimmällä saavutuksella, tässä artikkelissa 24.

Se on enimmäkseen puhekieli, jota käytetään jokapäiväisessä puheessa.

Vastaa

on asiaankuuluvat sanakirjamerkinnät:

full (9) (postpositiivinen; seuraa of ) miehitetty (+) täynnä omia projektejaan

Collinsin englanninkielinen sanakirja – täydellinen ja lyhentämätön © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003

(myös AHDEL: ssä)

Vastaa

Naisen nimi oli Beate, ei Deate.

Täyttä sitä käytetään idiomaattisesti kahdessa eri laajassa merkityksessä.

Tätä käytetään siinä, missä ”se” on innostusta. Saatat tunnistaa lauseet ”täynnä papuja” ”täynnä” mehua ”esimerkkeinä. Tämän kysymyksen yhteydessä voimme ajatella, että innostus kohdistuu tiettyyn asiaan (tasa-arvoisuus.)

Toinen, ilmeisesti yleisempi muiden kirjeenvaihtajien todisteiden perusteella, hieman kohtelias tapa sanoa ”täyttä paskaa” mikä h on ymmärrettävä tarkoittavan ”ei ole muuta kuin paskaa antaa”. Käytetään kuvaamaan laajasti valehtelijaa.

Kun otetaan huomioon jotkut asiat, joita nainen väittää, ”vain 65 valkoihoista oli sujuvasti Japanin kielellä Yhdysvalloissa. ”Ja että” japanilaisia naisia ajateltiin ja kohdeltiin kuin lappuja ”, ja yksi nainen onnistui kuitenkin antamaan heille jotain lähellä yhtäläisiä oikeuksia … esimerkiksi voimme olettaa, että nekrologin kirjoittaja onnistui sanomaan mitä he tarkoittivat pitäen kielen sopivana nekrologiin.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *