Barokkiteoksissa vahvimmat 14 miesjäsentä (mukaan lukien epäonniset) on nimetty numeroiden mukaan: herra 13, herra 12, herra 11 .. Herra 0.

Hra 13: n ja 8: n naispuoliset kollegat nimetään: Miss perjantai, Miss lauantai, Miss torstai, Miss tiistai, Miss keskiviikko ja Miss maanantai.

Siitä lähtien heidät on nimetty lomien mukaan: Miss Fathers Day, Miss Mothers Day, Miss Valentine, Miss Merry Christmas, Miss Golden Week, Bon Kurei / Bon Clay (don t ask) ja Miss Double Finger (New Years) Päivä).

Viimeinen nainen on kuitenkin Miss All-Sunday, joka on Nico Robin. Mitä ”koko sunnuntai” tarkoittaa? Onko se loma? Jos sen on tarkoitus olla vain sunnuntai, miksi kaikki ovat siellä?

Vastaa

Se ei ole loma. Vastauksessaan osiossa 18 SBS Oda-sensei sanoi selvästi, että ”koko sunnuntai” tarkoittaa ”kaikkia sunnuntaita”. Joissakin englanninkielisissä käännöksissä kääntäjät lisäävät ”vuoden”, mutta tätä ei mainita alkuperäisessä japaninkielisessä tekstissä .

(Oma käännös sanotusta SBS: stä)

Reader: Hello! Odatchi! I noticed something amazing! It"s about Mr. 2 Bon Kurei. It"s why only Mr. 2 Bon Kurei has this codename! Numbers are for males, but Bon Kurei is for a female which means "the end of Bon" because he is an okama, right? Oda: Yes, that"s right. Female agents" names are in order of the happiest events, so first: No. 0 is All Sunday (All the Sundays) No. 1 is Double Finger (New Year"s Day) No. 2 is Mr. 2 Bon Kurei (End of Bon) No. 3 is Golden Week (Golden Week) No. 4 if Christmas (Christmas) .....something like that. Everyone seems to be puzzled with Double Finger. 

Huomaa: Molemmista nostetuista etusormista on esimerkki 1 ja 1 (1/1 tai 1. tammikuuta).

Vain kirjailija Oda-sensei tietää, mitä ”All Sunday” tarkoittaa, mutta monet japaninkieliset fanit ajattelevat, että se tarkoittaa ”arkipäivä on sunnuntai”, kun taas muutama muu ajattelee ”koko vuoden sunnuntaita” .

Kommentit

  • Tuplasormi ei ' kuulosta lomalta .. . se on Oda ' henkilökohtainen vitsi siitä, että hän osoittaa kaksi sormea edustamaan päivämäärää 1/1. Epäilen, että monet ihmiset olisivat arvanneet sen. Siksi se koko sunnuntai voisi hyvinkin olla vitsi Odasta ' vain hän saa …. bummer. Onko löytämääsi lähdettä japaninkielisille tulkinnoille tai joku kysyy Odaa tai onko se omasta kokemuksestani?
  • @kaine tarkistin juuri SBS: n ja tarkistin vastaukseni.

Vastaa

Kyllä, tämä tarkoittaa sunnuntaia. Wikissä hänen alias-nimensä tunnetaan nimellä Miss Sunday Dubbed-versiossa. Tämä olisi sekä sen yksinkertaistamista että sillä on edelleen merkitystä. Kaiken kaikkiaan Miss All Sunday tunnetaan myös nimellä Miss Sunday.

Lähde

Kommentit

  • Tarkoitatko 4Kids dub? Ei loukkausta, mutta en todellakaan pidä sitä kaanonia. youtu.be/_GARfy90meA . Se kuitenkin yksinkertaistaa asioita.
  • joo. 4Kids dub. Henkilökohtaisesti inhoan dubia ja katselen vain subbedia. Rehellisesti sanottuna luulen, että Miss All Sunday voidaan kutsua myös Miss Sundayksi. Mitä ' suhtaudut tähän @kaine
  • Asia ei ole dub vs. sub. Asia on, että yksi tietty yritys ' käsittelee materiaalia. Luulen, että saatat olla oikeassa, mutta 4Kids ei ole luotettava lähde.
  • ymmärrettävä. Anteeksi, mutta kuinka voimme myös selittää naisagentin ' nimen siinä satunnaisessa järjestyksessä … Miss Friday, Miss Saturday, Miss Thursday, Miss Tuesday, Miss Saturday Maanantai sitten lomille? @kaine

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *