Etymologian online-sanakirja ehdottaa, että se ”todennäköisesti” mielivaltainen muodostus veteen tai räpylään ja kauhistunut ”. Mietin, onko jollakulla lisää oivalluksia.
Kommentit
- Olisiko äänestäjien kommentteja?
vastaus
Tässä on OED: n etymologinen huomautus (kevyesti muokattu):
Mainittu ensimmäisen kerran vuonna 1772 muodikkaana slangina; mahdollisesti murre alkuperää; Moor 1823 tallentaa sen Suffolk-sanaksi, ja Jamieson, täydennysosa 1825, on flabrigast , ”gasconade” [ylpeillä ylpeillä], flabrigastit ”rasituksella kulunut”, kuten Perthshiressä käytetään. Muodostumaa ei tunneta; on uskottavasti arveltu, että sana on mielivaltainen keksintö, jonka ehdottaa vetelä adj. tai läppä n. ja aghast adj.
Kommentit
- Kiitos! Ja kiitos myös ” gasconade ” – uusi joulun sanasto, täydellinen.
Vastaa
Tässä on vähän yksityiskohtia samasta Quinionista ”s WWW :
Se ilmestyy ensimmäisen kerran painettuna vuonna 1772 artikkelissa vuosirekisteri uusista sanoista. Kirjailija yhdistää kaksi muodikasta termiä: ”Nyt olemme röyhkeä ja kyllästynyt aamusta iltaan. ( kyllästynyt – jonkun väsyttävän väsymys – oli ilmestynyt vasta muutama vuosi aiemmin.) Oletettavasti joku laulamaton nero oli koonnut flabber ja aghast tee yksi sana.
Ensimmäisen osan lähde on epäselvä. Se saattaa liittyä veteen , mikä viittaa siihen, että joku on niin hämmästynyt, että he ravistelevat kuin hyytelö. Sitä ei voida yhdistää flapperiin siinä mielessä, että henkilö, joka hämmentää tai paniikkia, kuten jotkut ovat ehdottaneet, koska tämä tunne syntyi vasta 1800-luvun lopulla. Mutta flabbergasted olisi voinut olla olemassa murretta, kuten yksi 1800-luvun alun kirjailija väitti löytäneensä sen Suffolkin murteesta ja toinen – muodossa flabrigast – Perthshirestä. Tämän lisäksi kukaan ei voi mennä varmuudella.
Ja tässä ”leike edellä mainitusta 1772 vuosirekisteri :
kommentit
- kiitos paljon. Olen jo valinnut hyvän vastauksen, pelkään, mutta olisin mielelläni antanut tälle kunnian! Äänestä kaikkia.
- @Lunivore: Ei hätää. Pelkkä bittien lisääminen tänne ja tänne kaikkien hyödyksi.
Vastaa
Ajatus: Ihmettelen, onko” flabbergastilla ”mitään tekemistä OE frófregást in (vanhan yläsaksan fluobargeist in) kanssa, joka tarkoittaa kirjaimellisesti” suvaitsevaisuutta ” tai ”lohduttaja” ja keksitty kääntämään kreikan-latinan paracletus , joka joskus viittaa Pyhään Henkeen Uuden testamentin käännöksissä. on helppo kuvitella mahdollisesti leikkisä metalliraha ”flabbergasted” -muotoinen muoto, jonka Pyhä Henki olisi alun perin tarkoittanut jotenkin hämmästyttävän tai järkyttävän, nykyaikaisella käytöllä menettämättä täysin erityistä uskonnollista merkitystä. div class = ”answer”>
Huomaa, että verbin ”flabbergast” ranskankielinen käännös annetaan monissa arvostetuissa sanakirjoissa nimellä ”estomaquer”, mikä tarkoittaa ”osuma vatsaan” (vrt. gaster / gastros = vatsa / estomac muinaiskreikan kielellä), joka antaa uskottavuuden ”flappenille”, joka tulee ”flappen” = osuma hollanniksi. Ehdotus siitä, että se tulee ”vetelä” + ”järkyttynyt”, on täysin mielikuvituksellinen.
vastaus
On melko ilmeistä ja historiallisten korpusten tukema, että se on yksinkertainen ääni metateesi .
Esimerkiksi tiedetään hyvin, että termi perhonen, jolla on väärä kansanetymologia voista tykkäävän -perheen a> tulee perifrastisen kuvailevan ”lepatuksen” metateesistä ”(hyönteisen luonnollinen toiminta).
Vastaavalla tavalla ”flabbergast” : llä on jo jo mainittu kansallinen etymologia kun todellisuudessa se tulee selkeämmästä, mutta arkaaisesta ”glabberfast” -yhdistelmästä, jossa yhdistyvät ”kaljuun” muunnelma, , joka tarkoittaa ”sujuvaa” sanattomuuteen ja ”nopeasti” (ettet ole syöneet), tarkoituksella, että olet niin yllättynyt, se on kuin sinä ”uudelleen niin nälkäinen että” olet sanaton .
Kommentit
- Opi jotain joka päivä.
Vastaus
Olen samaa mieltä Pyhän Hengen kanssa. gast, puuska, aave ja aave osoittavat varmasti samaan tuuliseen suunta kuin elämän henki tai elämän hengitys, joka myös piilottaa inspiroimaan, hengittämään, päättymään. Löydämme ”hän luovutti haamun” joistakin Raamatun versioista. Käytämme aaveita, aavemaisia ja aavemaisia samassa yhteydessä henkisiä olentoja – fantomeja. Mitä räikeä, varmasti lepatus on mahdollinen sukulainen vapinalle tai hengityksen saamiselle, jota me hämmästyneenä tai hämmästyneenä (viittaamme jälleen tuuleen). Haluaisin kuulla jonkun, jolla on saksaa ja mahdollisesti skandinaavista kielitaitoa, jossa tuuli ja henki näyttävät olevan yhtä läheisiä kuin englanniksi.
Vastaa
Luin edellisen etymologian mielenkiinnolla, mutta en näe mitään viittausta ”To Gasp” -menetelmän mahdolliseen metamorfoosiin, toisin sanoen äkilliseen hengityksen saamiseen hämmästyttävään tosiasiaan. Tämä yhdistettiin {kuten mainittiin} ” Flabby / flabber ”” huojuva tai hyytelömäinen ”epävakaus. Asiat ovat usein siirtyneet toisesta konsonantista toiseen käsikirjoitusten väärän tulkinnan avulla. Tässä tapauksessa” p ”voidaan tulkita väärin” T ”: ksi ja jatkaa sellaisenaan.
kommentit
- Tervetuloa EL & U -palveluun! Kiitos vastauksestasi. Se voi olla suuresti parannettu joillakin viitteillä, koska Stack Exchange ei ole paikka alkuperäiselle tutkimukselle.
Vastaa
Varmasti tämä sana hollantilainen läppä lyöty kynä, osuma tai fyysinen isku ja tuskallinen osa on hengästymätön. Varmasti henkäys – jyrkkä hengenveto vahvistaa tämän, samoin kuin sana Slap.
Kommentit
- Hei @RobertNash, tervetuloa ELU: han! Tämä on mielenkiintoinen havainto; onko sinulla dokumentoituja todisteita siitä, vai perustuuko se vain omaan käsitykseesi sanoista?