Mikä on oikea englanti seuraavista lauseista?
Annoin hänelle numerosi.
Annoin numerosi hänelle.
Selitä minulle parempia tapoja muodostamaan yllä oleva lause.
Vastaa
Molemmat tapat ovat oikein englanniksi.
Annoin hänelle numerosi
Tämä on täysin hieno vastaus, ja hiukan vähemmän muodollinen kahdesta.
Annoin numerosi hänelle
Tämä on hieman hankala rakenne, mutta on myös hieman muodollisempi.
Yksi asia on huomata, että joissakin yhteyksissä ne voivat viitata siihen, että sen jälkeen on tapahtunut jotain muuta (varsinkin jos korostat sanaa ”antoi”, esim. ”I antoi hänelle numerosi, se ei ole minun vika, ettei hän ole soittanut! ”).
On olemassa joukko muita rakenteita, jotka korostavat menneisyyttä yksin:
Olen antanut hänelle numerosi (tai Olen antanut hänelle numerosi )
Molempia on ehkä luonnollisempaa kuulla englanninkieliselle, varsinkin ensimmäiselle (koska ”minulla” on sopimus ”minä” ve: llä), ja voi korostaa, että olet yksinkertaisesti suorittanut toiminnon ja antanut numeron.
Kommentit
- Amerikan englanninkielisenä " annoin hänelle numerosi " luonnollisempi kuin " Olen ' antanut hänelle numerosi. " Britannian englanti pyrkii käytä nykyistä täydellistä (I ' ve + nykyinen partisiippi) useammin kuin amerikanenglanti.
- @ WillB3 It ' S hauska, mutta nyt mainitset sen, he tuntevat naturaa Kun kuulen ne päähäni vastaavilla aksentteilla, mutta en voi ' sanoa, että tiesin käytön eroista aiemmin. Kiitos.
Vastaa
-
Annoin hänelle numerosi.
-
Annoin numerosi hänelle.
Kuten fixer1234 sanoi, molemmat ovat hienoja, kieliopillisia ja idiomaattisia. Ne ovat vain erilaisia kuvioita; ensimmäistä kutsutaan datatiivisen liikkeen malliksi ja jälkimmäistä kutsutaan prepositiomalliksi . Datatiivisen liikkeen mallissa epäsuora esine poistetaan prepositiolauseesta.
Vaikka molemmat ovat kunnossa, sinun on muistettava, että jos suora esine on pronominimuoto, datiivi-liike -malli ei yleensä ole mahdollista.
”Annoin hänelle sen ” ?
vastaus
Molemmat ovat kunnossa ja molemmat ovat oikeita englanninkielisiä, katso kuitenkin tätä Ngram-kaaviota .
Kuten näet ”antoi [jollekin] numerosi]” on paljon yleisempi kuin ”antoi [jonkun] numeron kohtaan ”.