Osa työstäni sisältää muutoksia sovellukseen.
Pyydettyjen muutosten tekemisen jälkeen Lähetän tyypillisesti sähköpostin käyttäjien hyväksymistestauksesta vastaaville henkilöille ja ilmoitan heille, että heidän on kirjauduttava sisään UAT-järjestelmään työn tarkistamiseksi.
Näihin sähköposteihin kirjoitan usein jotain tällaista:
Pyydetyt muutokset on suoritettu.
Mutta joskus voin sen sijaan kirjoittaa tällainen lause:
Pyydetyt muutokset on suoritettu.
Ovatko nämä molemmat oikein englantia? Jos ei, selitä miksi.
Kommentit
- Kyllä, voit käyttää alla olevaa, ja olen erittäin suositeltavaa käyttää tätä ' Pyydetyt muutokset on tehty. "
- Entä valmis, suoritettu tai tehty.
Vastaa
Pyydetyt muutokset on valmis .
on parempi, koska viittaat jatkuvaan toiminto (olet kirjoittanut koodin, mutta se testataan seuraavaksi).
Laita kontekstiin:
Pyydetyt muutokset on tehty valmistunut. Voit nyt aloittaa testausprosessisi.
Tässä esimerkissä:
Pyydetyt muutokset on valmis .
are viittaa nykyiseen tilaan, mutta valmis on menneisyydessä. En sanonut, että ihmiset eivät kirjoita sitä tällä tavalla, mutta olisi parempi kirjoittaa:
Pyydetyt muutokset ovat täydellisiä .
Yksinkertaisena tosiseikkana tämä on hieno.