Etsin ____ -ohjelmistoa auttamaan minua tekemään jotain.

Onko ”gratis” ”sopivampi kuin” ilmainen ”?

Kommentit

  • Ei. Älä ’ käytä ilmaiseksi . Ja ilmainen ohjelmistomaailmassa ei välttämättä tarkoita sitä, mitä luulet sen tarkoittavan. Ehkä et ’ etsit ” ilmaisohjelmaa ”: ” Etsin joitain ilmaisohjelmia , jotka auttavat minua tekemään jotain. ”
  • ” vapaa ohjelmistomaailmassa ” voi tarkoittaa? Olen ’ utelias, mikä on ilmaisen vivahde, kun sitä käytetään ohjelmistoon, joka erottaa sen ilmaisohjelmasta? Luulin, että ilmainen ja ilmainen ohjelmisto olisi sama asia.
  • Oletetaan, että tarkoitat sitten ’ ei kustannuksia ’ käytä kumpaakin niistä; gratis lla on vähemmän vaihtoehtoisia merkityksiä kuin vapaa . thefreedictionary.com/gratis ja thefreedictionary.com/free
  • vapaa kuin vapaudessa vai vapaa kuin vapaan oluen sisällä?
  • @djna Se ’ on tässä tapauksessa tarpeeksi lähellä: catb.org/jargon/html/F/free-software.html

vastaus

Ensinnäkin ohjelmisto on laskematon, joten ”____ ohjelmisto” ei ole oikea. Joko sano:

  • ____ ohjelmisto
  • pala ____ ohjelmistoa
  • ____ ohjelma

Tämä on monimutkainen kysymys. Tässä on joitain tosiasioita:

  • Suurin osa englanninkielisistä ei käytä yleisesti sanaa gratis , mutta (mielestäni) useimmat ihmiset todennäköisesti ymmärtävät sen merkityksen. Yleensä kun puhumme nollakustannuksista, käytämme sanaa ”ilmainen”. Yleensä gratis kuvaa nollakustannuspalvelua, erityisesti oikeudellisessa yhteydessä .

  • Englanninkielinen sana ”ilmainen” voi tarkoittaa joko ”nolla hinta” tai ”vapautettu; ei sorrettu tai hallittu” (” ilmainen olut ” tai ” vapaa puhe ” tai ” vapaiden ihmisten kansa ”)

  • Free Software Foundation (FSF) neuvoo ihmisiä käyttämään adjektiivia ”ilmainen” vain ”ohjelmiston” kanssa kun tarkoitat ”liittyvää vapauteen” (ts. ohjelmistoille, joita voidaan vapaasti jakaa ja muokata FSF: n määritelmän mukaan). Ihmiset, jotka ovat samaa mieltä FSF: n ehdotuksen kanssa, eivät käytä ”ilmaista” viittaamaan ohjelmiston hintaan , koska se voidaan sekoittaa ”vapauden” ”vapauden” merkitykseen. Sen sijaan nämä ihmiset käyttävät freeware tai gratis kuvaamaan nollakustannusohjelmistoja.

Käytettävä sana riippuu kahdesta tekijästä:

  • millaista ”ilmaista” tarkoitat (nollakustannus tai vapauden myöntäminen)
  • välitätkö FSF: n varausehdotuksesta ilmainen ohjelmisto ”ohjelmistolle, jota voidaan vapaasti jakaa ja vaihtaa

Tässä on kaavio, josta käy ilmi sana:

 | Zero-cost | Free to share/edit -------------------------------+------------------------------------------------- I care what the FSF says | "gratis" or "freeware" | "free" or "libre" -------------------------------+---------------------------+--------------------- I don"t care what the FSF says | "free" | "free" 

Huomaa, että oikeaa alakulmaa ei todennäköisesti tarvita: jos et välitä siitä, mitä FSF: llä on sanottavanaan, et todennäköisesti tarvitse sanaa kuvaamaan heidän erityistä määritelmäänsä ”vapautta kunnioittavasta” ohjelmistosta.

Huomaa myös, että ”libre” ei ole tavallinen englanninkielinen sana. Sitä käyttävät yksinomaan ohjelmistovapaudesta puhuvat ihmiset, eikä sitä ymmärtäisi joku, joka ei ole koskaan kuullut FSF: n määritelmästä ”ilmainen ohjelmisto”.

Kommentit

  • +1, mutta en mielestäni ’ usko, että suurin osa englanninkielisistä ymmärtäisi ilmaiseksi (ainakin minä ’ ve en ole koskaan kuullut sitä englanniksi aiemmin, vain espanjaksi)
  • I ’ ä äidinkielenään AmE-puhuja ja gratis on minulle tuttu; ymmärrän sen englanninkielisten yleisenä tietona, ei esoteerisena sanana, mutta kuulen sen kuitenkin ei englanniksi, vaan latinaksi, joka on lisätty englantiin, kuten esim. ad hominem, sinänsä, persona non grata, jne.
  • Native AmE: Kuulen ilmaisen käytetyn, mutta melkein aina lauseen lopussa ilmaisun ” ilmaisen. ” ” Osta kolme paitaa ja me ’ heitämme hatun ilmaiseksi. TAI ” I ’ m luovuttamalla kopioita uudesta CD: stäni, ilmaiseksi.
  • Native AmE – Minulla on tapana kuulla ilmaiseksi ilmaisen palvelun muodossa fyysisen kohteen sijaan. Minä ’ teen tämän tehtävän sinulle ilmaiseksi.

Vastaa

Käytämme joskus ilmausta ”ilmainen, ilmainen ja turha” sanomalla tehokkaasti kolme kertaa, ettei siitä veloiteta. Tällä on yleensä humoristinen sävy.

Gratisilla on hieman erilainen maku kuin ilmaisella, Gratis-sovellusta käytetään usein henkilökohtaisessa palvelussa, joka ei ole vain veloituksetta, vaan halukas.

Sinun tapauksessasi haluaisin sano ”ilmainen ohjelmisto”.

Huomaa, että ”a”: n käyttö kuulostaa huonolta useimmille englannin äidinkielenään puhuville, emme sanoisi ”ohjelmisto” kuin ”lasitavarat”.

Kommentit

  • ” Ohjelmisto ” ollessa massa substantiivi, kuten useimmat muut sanat materiaaleille. Mielestäni paras yksittäinen substantiivi on ” ohjelma ” tai ” sovellus ”.
  • ” ilmainen ohjelmisto ” ≠ ” ilmainen ohjelmisto ”
  • user11153, olen samaa mieltä, mutta epäilen useimpien muiden kuin ohjelmistojen käyttäjien

t ymmärrä eroa. Olisi hyödyllisempää, jos annat viitteen tai selityksen ja ehdotat vielä paremmin, mitä OP: n tulisi sanoa.

Vastaa

Koska edellistä vastaustani on valtavasti väärinkäytetty, voin yhtä hyvin tehdä vastaukseni uudelleen.

Jos sanot espanjalaisissa yhteyksissä ”Yo quiero algo free”, se tarkoittaa, että haluan jotain vapaa. Englanninkielisessä kontekstissa, jos sanot ”haluan jotain ilmaiseksi”, se tarkoittaa, että haluan jotain ilmaista.

Sovelletaan siis lauseellesi:

Etsin ____ -ohjelmistoa auttaa minua tekemään jotain.

Etsin ilmaista ohjelmistoa, joka auttaa minua tekemään jotain. Etsin ilmaista ohjelmistoa, joka auttaa minua tekemään jotain.

Kumpikaan lause ei kuulosta oikealta.

Oikea tapa olisi

Etsin ilmaista ohjelmistoa, joka auttaa minua tekemään jotain.

Antaa sen soveltaa espanjaksi.

Etsin ilmaista ohjelmistoa auttamaan minua.

Kuten näette, sitä voidaan käyttää täydellisesti, koska se tarkoittaa täsmälleen samaa.

Jos pyydät virallista kääntäjää kääntämään ilmaiseksi, kyseinen henkilö sanoo sinulle ”ilmaiseksi”. Jos kysyt heiltä ”eikö se tarkoita librea”? Sitten kääntäjä kertoo sinulle ”, tarkoitat siis” olla vapaa ”eikä” jotain ilmaista ”.

Virallisessa kysymyksessäsi molemmat tarkoittavat sama, mutta on oikein käyttää ilmaista, koska englanninkielisessä kontekstissa virallisesti käytät englanninkielistä sanaa.

Free Software Foundationin sanomalla ei ole merkitystä, koska he eivät hallitse englannin kieltä, joten he eivät voi muuttaa sanan merkitystä. He voivat LISÄÄ siihen, jos haluavat; Google ja Android. Android on robotti, joka muistuttaa ihmistä, mutta Android on myös käyttöjärjestelmä. Google EI VOI muuttaa sanan android merkitystä. Se on mitä se on.

Toivon, että tämä poistaa kaiken sekaannuksen.

Kommentit

  • Älä ’ älä selitä englantia muilla kielillä. Ihmiset tulevat tänne oppimaan englantia, jolla on monenlaisia kielitaustoja, ei vain espanjaa, joten tietyn kielen käyttäminen englannin selittämiseen ei ole hyödyllistä … ja sinä ’ olet vain väärässä . AmE-äidinkielenään äidinkielenä en koskaan sanoisi I ’ m etsivät ilmaista ohjelmistoa … .
  • OP kysyy englanninkielistä sanaa ” gratis ” ei Espanjalainen sana ” ilmainen. ” ja ” gratis ” on todellakin (” virallinen ”) englanninkielinen sana, se on ollut 300 tai 400 vuotta.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *