Joissakin Final Fantasy -elokuvien englanninkielisissä versioissa on nimetty Fire, Fire2, Fire3 kun taas toisissa heitä kutsutaan nimellä Fire, Fira, Firaga (tai Thunder, Thundra, Thundaga). Aluksi ajattelin, että se johtui huonosta englanninkielisestä käännöksestä, mutta englanninkielinen käännös on virheetön. Mitä ”Firaga” tarkoittaa?

kommentit

  • ja joillakin Firaja on neljäsosa
  • NES: n alkuperäisessä FF: ssä ei ollut ' ei riitä tilaa palojen ilmaisemiseen joka kerta, joten siitä tuli TULIPALO, FIR2, FIR3.

Vastaa

tämän linkin tietojen perusteella loitsujen -a, -ga, -ja jne. päätteet näyttävät olevan nimeä Kokousaukio, josta päätettiin, on juurtunut japaninkieliseen kielioppirakenteeseen, joka on samanlainen kuin englanti -er, -est (esim. jotain, jota kuvataan suuremmaksi, ei ole niin g suurimmaksi kuvatuksi).

Kommentit

  • Joten he ' kutsuvat itse asiassa tulta, fierier ja fieriest. Siisti.
  • Ja joskus sinulla on myös firaja jne., Kaikkein kovin.

Vastaa

Jälkiliitteitä (Fire, Fira, Firaga) on käytetty Japanissa alusta asti. Useat muut japanilaiset RPG-sarjat ovat tehneet samanlaisia asioita, kuten Phantasy Star (Foi, Gifoi ja Nafoi) tai Persona-sarja (Agi, Agilao ja Agidyne). Ne kaikki viittaavat tulipohjaisen hyökkäysloitun tasoihin, mutta noudattavat omia näennäis-kieliopillisia rakenteitaan.

Näiden pelien varhaiset englanninkieliset käännökset eivät antaneet tarpeeksi tilaa oikeinkirjoituksen nimissä kääntääksesi suoraan FF1 sallii vain neljä merkkiä, ja FF4 (jota kutsumme tuolloin FF2: ksi) vain 5: kumpikaan ei riitä.FF6 sallii 6 merkkiä, mikä olisi ollut tarpeeksi tulelle ja parannukselle, mutta ei Blizzardille tai Thunderille, joten ne piti englanninkielistä sopimusta pitääkseen asiat johdonmukaisina. Kun he alkoivat käyttää enemmän vapaamuotoisia loitsunimiä, he käyttivät japanilaista sopimusta kaikkialla.

Kommentit

  • FFVII: lla oli tilaa pitkämuotoisille nimille, mutta käytti silti numeroita … Luulen, että VIII lopetti ensimmäisen tekemisen.
  • Älä ' t unohda Maragi / Maragion / Maragidyne Shin Megami Tenseissä (ei vain Persona)! (monitasoiset versiot porrastetuista loitsuista) Ajattelin kuitenkin aina Agilaosta vs Maragionista. Miksi ei Maragilao?
  • @sevenseacat Jätin SMT: n ' s " Ma- " etuliite, koska se ei ' t yhdistä mihinkään muuhun sarjaan: sekä FF että PS sallivat Fire-loitsujen olla yhden tai ryhmän kohteet, kun taas SMT käyttää erillisiä loitseja jokaiselle kohdistustyypille. ' olet oikeassa siinä, että SMT ' n kielioppi menee hieman pidemmälle, mutta halusin pitää kiinni aiheesta " peruspalot ". Siksi, miksi pidin soveltamisalaa yhtä kapeana kuin Persona: kuten huomautat, SMT voi tulla outoksi tulitien nimien tavoin.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *