Suurin osa siitä, mitä kristityt tietävät Luciferista, tulee Jesajan 14 ja Hesekiel 28. Erityisesti Hesekielissä oraakkelit on kuitenkin osoitettu selvästi Tyroksen kuninkaalle.

11 Minulle tuli Herran sana: 12 ”Ihmisen poika, ota valitus Tyroksen kuninkaasta ja sano hänelle: Näin sanoo Suvereeni Herra:

”” Olit täydellisyyden sinetti,
täynnä viisautta ja täydellinen kauneudessa.
13 Olit Edenissä,
Jumalan puutarha; …

Kuinka siis tästä tuli perusta, jolla Lucifer syntyi?

Onko juutalaisuudessa vastaavaa Tähän tekstiin perustuva Luciferin kertomus?

Kommentit

  • Juutalaisuus ’ käsitys ” nefilimien lasku ” on peräisin 1. Mooseksen kirjan 6 ja jonkin muun kirjallisuuden sekoittamisesta (1 Enoch, uskon). Suuri lisäys, JC

vastaus

Tanachin / Vanhan testamentin sisällä ei ole enkeli ”vastustajan yhdistystä” ”, Jobin ja Samuelin kirjojen saatana ¹, olemaan minkäänlainen kaatunut tai kapinallinen enkeli. Sen lisäksi, että 1.Mooseksen kirjan 6. luvussa olevat melko epäselvät jakeet nefilimistä, en tiedä yhtään raamatullista jaetta, jonka juutalaiset tutkijat viittaavat kaatuneisiin tai kapinallisiin enkeleihin .²

Jesajan jakeet >

Hesekieliä voidaan siis soveltaa johonkin todelliseen henkilöön – Babylonian kuninkaan Jesajaan, Tyroksen Hesekieliin – joka asetti itsensä suurvallaksi – ”taivaaseen” tai ”jumalaksi” – ja hänet heitettiin / tullaan heittämään alas .³

Sellaisena en ole varma, vastaako tämä kysymykseen ”Miksi Tyron kuningas sekoitetaan Luciferiin?” niin paljon kuin huomauttaa, että tämä on sekoitus ja ei välttämättä implisiittinen tekstissä. ⁴


  1. Olen kirjoittanut sanan kursiivilla korostamaan, että käytän sitä heprean iter translitteraationa, joka eroaa oikeasta nimestä ”Saatana”.

  2. Kuten swasheck huomauttaa yllä olevissa kommenteissa, Enokin kanonillinen kirja kuvaa näitä langenneita enkeleitä yksityiskohtaisemmin.

  3. Kuten tavallista, ei ole aina helppoa selvittää, viittaako ennustus aikakauden tapahtumaan, ennustetaanko lähi- tai kaukaiselle tulevaisuudelle vai edes menneisyydelle (Hesekiel tekee tämän ainakin kerran, IIRC); On myös epäselvää, onko tarkoitettu kirjaimellinen Tyroksen / Babylonin kuningas vai viitataanko symbolisesti johonkin toiseen.

  4. No, Jesaja sanoo ”Lucifer”, ainakin jos käännät Latina; mutta englanninkielinen käännös saattaa mennä: ”Kuinka sinä olet pudonnut taivaasta, oi päivän tähti, aamun poika!” ( JPS 1912 ).

Vastaa

Vaikka se ei tule olemaan suosittua, ehdotan, että nämä ovat” Lucifer ”-perinteen ensisijaisia lukuja. Sekä täällä että Jesajan 13-14: ssä, historialliset ja perinteiset yritykset sovittaa yhteen profeetallinen kieli hyvin konkreettisella paikan käsitteellä (Tyros ja Babylon) johti todennäköisesti sellaiseen ymmärrykseen.

Olen edelleen aidalla, kuvaavatko nämä kohdat Saatanan TODELLISTA elävää historiaa vai eivät. ja sellainen katastrofaalinen tapahtuma ja kaatuminen. Minulla ei ole epäilystäkään Saatanan läsnäolosta, mutta suhtaudun skeptisesti siihen, onko tämä hänen alkuperänsä / kaatumisensa todellinen historia vai ei. Ei ole mitään tekstitodistusta siitä, että se on, paitsi perinteinen tulkinta. Maailmavoimien johtajien ja hallitsijoiden asiayhteyteen perustuva tulkinta sopii hyvin.

Kommentit

  • +1; En ollut tajunnut, että ne, joiden uskomuksiin sisältyy Saatana, saattavat myös lukea nämä jakeet adiabolistisessa mielessä.
  • Se ’ on kirjallinen lähestymistapa. Lue se kertomuksen edetessä.

Vastaus

Raamatun ennustusten yleinen piirre on eri tapahtumien sekoittaminen. , ihmiset, paikat jne.

  • Tämä liittyy tyyppiteologiaan: jotkut tapahtumat, ihmiset, paikat jne. ennakoivat ja kuvaavat muita.
  • Tämä synnyttää ”vuorenhuipun” profetioiden metaforaan: kun katsotaan alas vuoristoalueelta, ei ole helppoa erottaa niitä selkeästi, ellei sinulla ole muita resursseja siihen.
  • Tämä liittyy myös vuoriston progressiiviseen luonteeseen. ilmoitus: profetia tavallaan paljastaa ja salaa.
  • Esimerkki: Kristus ja Salomo kohdassa 2.Samuelin kirja 7: 12-16 . Muita esimerkkejä on niin paljon, että on vaikea tietää, mistä aloittaa.

Joten mitä historiaa siitä, miten tämä tulkittiin Luciferiksi, en tiedä, paitsi että kuvaus tuntuu melko liioittelevalta puhuessaan pelkästään Tyroksen kuninkaalle.

(Juutalaisuutta koskevaan kysymykseen on jo vastattu paremmin kuin voisin, joten pidättäydyn kommentoimasta sitä.)

Vastaa

Nimeä Lucifer ei ole hepreankielisessä tekstissä. Vaikuttaa siltä, että se on lisätty tai lisätty latinankieliseen käännökseen korvaamaan ” aamutähti ”.

Ote John J. Robinsonin pyhiinvaeltajan polusta :

” Alkuperäisessä hepreankielisessä tekstissä Jesajan neljästoista luku ei koske kaatunutta enkeliä, vaan kaatunutta Babylonian kuningasta, joka oli elinaikanaan vainonnut israelilaisia. Siinä ei mainita Saatanaa, ei nimellä eikä viitteenä. Heprealaistutkija osasi vain spekuloida, että jotkut varhaiskristilliset kirjanoppineet, kirjassa käytetyllä latinankielisellä kielellä, olivat päättäneet itse, että he halusivat tarinan kaatuneesta enkelistä, olentosta, jota ei edes mainita alkuperäisessä hepreankielisessä tekstissä, ja kenelle he antoivat nimen ” Lucifer. ”

Miksi Lucifer? Rooman tähtitieteessä Lucifer oli nimi aamutähdelle (tähdelle, jonka nyt tunnemme velkaa toisella roomalaisella nimellä, Venus). Aamutähti ilmestyy taivaaseen juuri ennen aamunkoittoa julistaen nousevaa aurinkoa. Nimi on peräisin latinankielisestä termistä lucem ferre, valon tuominen tai kantaja. ” Heprealaisessa tekstissä Babylonian kuninkaan kuvaamiseen ennen kuolemaansa käytetty ilmaus on Helal, Shahar, joka voidaan parhaiten kääntää nimellä ” Päivän tähti, Auringonnousun poika. ” Nimi herättää ylpeän kuninkaan kultaista kimallusta ”Mekko ja hovimekko (paljon kuin hänen henkilökohtainen loisto ansaitsi nimityksen Ranskan kuningas Louis XIV: lle, ” Auringon kuningas ”).

oli kääntänyt väärin heprealaisen metaforan, ” Päivän tähti, Auringonnousun poika, ” nimellä ” Lucifer, ” ja vuosisatojen ajan metamorfoosi tapahtui. Aamutähdestä Luciferista tuli tottelematon enkeli, joka heitettiin taivaasta hallitsemaan ikuisesti helvetissä. Teologit, kirjailijat ja runoilijat kietoivat myytin kaatumisen opiin, ja kristillisessä perinteessä Lucifer on nyt sama kuin Saatana, Panettelija ja — ironisesti — Pimeyden Ruhtinas.

Joten ” Lucifer ” ei ole muuta kuin muinainen latinankielinen nimi aamutähdelle, valon tuomiselle. Se voi olla hämmentävää kristityille, jotka pitävät itse Kristusta aamutähtinä, termiä, jota käytetään keskeisenä teemana monissa kristillisissä saarnoissa. Jeesus kutsuu itseään aamutähtinä Ilmestyskirjan 22:16: ” Minä, Jeesus, olen lähettänyt enkelini todistamaan sinulle näistä asioista kirkoissa. Olen Daavidin juuret ja jälkeläiset sekä kirkas ja aamutähti. ” Lähde: täällä

Lisäksi ” aamupoika ” voi hyvin ovat olleet Jumalan ironinen vetoomus soveltamalla pakanallisen jumalan nimen merkitystä Babylonin kuninkaaseen.

Kuten vastattiin edelliseen kysymykseen täällä , babylonialainen pakanajumala Attar oli Venus, joka on aamutähti. Ja kuten monet muinaiset kuninkaat väittivät jumalallisesta hallinto-oikeudesta omistamalla pakanajumalia sponsorilleen tai vanhemmalleen, he väittivät usein olevan kumman pakanan poika. jumala kertoi heille, että heillä oli oikeus hallita.

Joten, ” aamupoika ” todennäköisesti oli Jumalan tapa kutsua Babylonin kuningas vanhurskaassa suuttumuksessa liian korkean tason saavuttamiseksi.

Kommentit

  • Kuinka ei ’ t tämä ristiriita: ” Rooman tähtitieteessä Lucifer oli nimi aamutähdelle (tähti, jonka tunnemme nyt) toisella roomalaisella nimellä, Venus). Aamutähti ilmestyy taivaaseen juuri ennen aamunkoittoa julistaen nousevaa aurinkoa. . . . Jerome oli kääntänyt väärin heprealaisen metaforan, ” päivätähden, Auringonnousun poika, ” kuten ” Lucifer, ”
  • Kirjoittaja näyttää osoittavan, että Jerome luki tekstiin nykyaikaisen merkityksen ja valitsi hepreankielisen sanan ” sijaan latinankielisen sanan Venus-roomalaiselle pakanalliselle jumalalle. helel ”.Ymmärrän sen, ongelmana on, että hepreaa ” helel ” käytetään vain kerran pyhissä kirjoituksissa, ja se on Jes. 14:12. Joten on huomattava mielipide tämän sanan juuresta, joka puolestaan tarkoittaa joko ” merkitystä ulvomaan ”, tai toista juurta, joka voi olla joko positiivinen tai negatiivinen kontekstista riippuen ja voi tarkoittaa joko O loistavaa (YLT) tai kerskailijaa / kerskailijaa.
  • Toinen lähde selittää hieman paremmin Jeromon tekemän valinnan. Katso bible.org/article/… . Jes. 14:12 on osoitettu miehelle, erityisesti Babylonin kuninkaalle. Osoitteen keskeyttäminen verbillä, jonka merkitys on ”, ulvomaan ” ei sovi asiayhteyteen. Nuoret ’ s, NLV ja NET ovat oikeammin käyttäneet ” O: ta, joka loistaa yhden ”. KJV nosti latinankielen vain Jerome ’ s Vulgatesta englantiin, mikä ei ollut totta käännös. ” Luciferia ” ei olisi koskaan pitänyt käyttää.
  • Kiitos, että käytit aikaa vastata! Uskon, että S.Jerome sanoi jostain (en voi ’ löytää viittausta elämääni, vaikka luin sen itselleni), että sana tarkoittaa ulvontaa. Mutta ehkä hän näki kaksi yhtä todennäköistä etmologiaa?
  • Sanoit kuitenkin S.Jer. ” valitsi latinankielisen sanan roomalaiselle pakanajumalalle Venukselle ” Selvyyden vuoksi lucifer (valo + kantaa = valonkantaja: lucis + ferre = lucifer) on yksinkertainen latinankielinen substantiivi ja jopa yleisnimi, joka vain tarkoittaa ’ valotuomari / kantaja ’ sen soveltaminen tiettyyn tähtiin on toissijainen. Jer. käyttää tätä kääntämään termin, jonka Jeesus käyttää itselleen Ilmestyskirjassa (aamutähti), koska se, miten ’ käänsit ’ aamutähti ’ latinaksi. Se oli aamunkoiton tuoja, joten ’ valonkantaja. ’ Vaikka saatanaan sovellettaisiin, se viittaa hänen viattomaan tilaansa, ei hänen kaatunutta.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *