Miksi ”ananas” on englanniksi, mutta ”ananas” kaikilla muilla kielillä?
Kommentit
- @AndrewLeach I ’ m niin pahoillani, että älä ’ halua ajatella tällaisia mielenkiintoisia asioita kielestäsi.
- Se ’ ei ole sitä, että se ’ ei ole mielenkiintoista. Mutta se on todennäköisesti enemmän aiheesta Linguistics.SE.
- Espanjassa sitä ’ kutsutaan myös nimellä pi ñ a . ” ananasta ” ja muutamien muiden sanojen etymologia on hienosti kuvattu Euroopassa etymologiakartat .
- Hauska tosiasia: Brasilian portugaliksi ’ ei kutsuta ananasiksi, vaan ” abacaxi ”.
- Tämä on kielitieteessä.SE jo: linguistics.stackexchange.com/questions/690/ …
Vastaa
Columbus kohtasi ananas vuonna 1493 Leewardin saarella Guadeloupessa. Hän kutsui sitä piña de Indes iksi, joka tarkoittaa ”intiaanien mäntyä”, ja toi sen takaisin Eurooppaan, jolloin ananas oli ensimmäinen bromeliadi, joka lähti uudesta maailmasta.
(Itse asiassa tämä ei todennäköisesti ole aivan oikein … koska piña tarkoittaa myös espanjaksi pinecone ja koska ananakset eivät näytä olevan kuin mäntyjä, mutta melko vähän kuin käpyjä, merkitys oli epäilemättä ”intialaisten käpy”.)
Kysymys kuuluu: miksi englantilaiset mukauttivat nimen ananas espanjasta (mikä alun perin tarkoitti englanniksi pinecone ), kun taas useimmat Euroopan maat mukauttivat lopulta nimen ananas , joka tuli Tupin sanasta nanas ( tarkoittaa myös ananasta).
Tämä on puhdasta spekulaatiota, mutta se voi liittyä siihen, että Uudessa maailmassa oli englantilaisia siirtokuntia, ja niillä käytiin paljon kauppaa Karibian kanssa. kutsutaan yhdellä nimellä Karibialla ja eri nimellä Spaissa n, englanti olisi helposti voinut päätyä käyttämään Karibian nimeä, kun taas muu Eurooppa käytti espanjankielistä nimeä.
Kommentit
- Paras arvaus: Se oli eksoottinen nimi eksoottisille hedelmille
- Muuten, espanjaksi niitä kutsutaan yleisemmin pi ñ kuin eikä anan á s .
- I ’ m espanja ja haluan sanoa, että en ole koskaan elämässäni kuullut tätä hedelmää, jota kutsutaan anan á s. Se ’ s pi ñ a.
Vastaa
Älä koskaan usko kaikkea, mitä luit Internetissä. Tämä luettelo valitaan käsin, jotta voidaan yrittää todistaa asia. Vaikka on totta, että useimmat eurooppalaiset kielet käyttävät jotakin ”ananas” -muunnosta, on kaukana totuudesta väittää, että englanti on ainoa, joka käyttää ”ananasta”, tai että termeissä ei ole paljon vaihtelua käytetään.
Tässä on epätäydellinen luettelo, jonka olen koonnut Google-kääntäjältä:
Language Word for "pineapple" Pronunuciation (according to Google) -------- -------------------- -------------- Afrikaans pynappel Armenian արքայախնձոր ark’ayakhndzor Catalan pinya Chichewa chinanazi Chinese 菠萝 Bōluó Filipino pinya Frisian pineappel Galician piña Hausa abarba Igbo afiapulu Japanese パイナップル Painappuru Khmer ម្នាស់ mneasa Korean (not allowed by SE) pain-aepeul Kurdish sifir Lao ຫມາກນັດ maknad Malayalam പൈനാപ്പിൾ paināppiḷ Maori Tuhinga o mua Mongolian хан боргоцой khan borgotsoi Myanmar (Burmese) နာနတ်ပင် nar naat pain Portuguese (pt-BR) abacaxi Sesotho phaphaenapole Shona chinanai Telugu పైనాపిల్ Paināpil Thai สับปะรด S̄ạbpard Vietnamese dứa Welsh pîn-afal Xhosa iphayinaphu Yoruba ope oyinbo Zulu iphayinaphu
Joten voisin yhtä helposti kysyä
Miksi ananas ranskaksi, mutta ananas kaikilla muilla kielillä?
Language Word for "pineapple" Pronunuciation (according to Google) -------- -------------------- -------------- Afrikaans pynappel Catalan pinya English pineapple Filipino pinya French **ananas** Frisian pineappel Galician piña Japanese パイナップル Painappuru Korean (not allowed by SE) pain-aepeul Malayalam പൈനാപ്പിൾ paināppiḷ Sesotho phaphaenapole Telugu పైనాపిల్ Paināpil Welsh pîn-afal Xhosa iphayinaphu Zulu iphayinaphu
Kommentit
- En tiedä miten luotit Googleen käännä, mutta katsokaa tätä. Tämä on paljon uskottavampaa kuin google translate, en ’ en ole englannin äidinkielenään puhuva ja tiedän kuinka paljon se menee pieleen. collinsdictionary.com/us/dictionary/french-english/ananas
- FYI, se ’ s ” anasa pandu ” telugu-muodossa, mikä tarkoittaa ” anasa-hedelmää ”. Ja ” kaitachchakka ” malajalamissa. flowersofindia.net/catalog/slides/Pineapple.html
Vastaa
Kun eurooppalaiset (englanninkieliset) tutkimusmatkailijat löysivät heidät, he kutsuivat heitä ananaksiksi, koska ne muistuttavat havupuiden männynkäpyjä. Sana ”ananas” englanniksi kirjattiin ensimmäisen kerran vuonna 1398, kun sitä alun perin käytettiin havupuiden (nykyisin männynkäpyjen) lisääntymiselinten kuvaamiseen.Termi ”männynkäpy” havupuiden lisääntymiselimestä kirjattiin ensimmäisen kerran vuonna 1694. Kun eurooppalaiset tutkimusmatkailijat löysivät tämän trooppisen hedelmän Amerikasta, he kutsuivat niitä ”ananasiksi”. kuten männynkäpy). [7] [8] Tieteellisessä binomissa Ananas comosus, ananas, hedelmän alkuperäinen nimi, tulee Tupi-sanasta nanas, joka tarkoittaa ”erinomaista hedelmää” [9], kuten André Thevet kirjasi vuonna 1555, ja comosus, ”tuftattu”, viittaa hedelmän varsi. Muita Ananas-suvun jäseniä kutsutaan usein myös ”mäntyiksi” muilla kielillä. Espanjassa ananaksia kutsutaan piñaksi (”männynkäpy”) tai ananaksi (ananás) (esimerkiksi piña colada -juoma). (Wikipedia)
Kommentit
- Ananaksen löytäneet eurooppalaiset tutkijat olivat epäilemättä espanjalaisia tai portugalilaisia, koska ne ovat peräisin Etelä-Amerikasta. Mutta koska he ’ kutsutaan myös espanjaksi pi ñ a ksi, tämä vastaus on todennäköisesti melkein oikea.
- @ Peter Shor: Oletan, että he kutsuivat heitä ananoiksi eikä ananaksiksi. Kysymys koski englanninkielisen nimen alkuperää eikä espanjan- tai portugalinkielistä alkuperää.
- En usko ’ uskoaksemme keskustelevan ananas ” tai ” ananas ”, mutta mistä se tuli ja miksi englannin kieli ei käytä ” ananas ” tänään. Sanoisin, että kuka ananas esitti yleisölle, käytti ensin termiä ” ananas ” ja näin sanasta tuli hyväksytty nimi hedelmälle.
- Espanjassa käytetään ananasta kaksi nimeä, pi ñ a (kuten pi ñ a colada ) ja anan á s . Kohtuullinen hypoteesi on, että toinen käännettiin englanniksi ja toinen useimmille muille eurooppalaisille kielille.
- Sinun on mainittava tarjouksesi lähde. Mielestäni lainauksen puuttuminen on ainoa selitys sille, että ylimääräisiä ääniä on vähemmän kuin myöhemmässä vastaavassa vastauksessa. Muuten se on hyvä ja janoa herättävä vastaus.
Vastaus
Mielenkiintoista on, että useissa myöhäisissä maininnoissa on molemmat termit
”Ajattelin miestä, jolle olemme suuressa määrin velvollisia eksoottisen tuotannon ja kulttuurin, josta puhuimme, tässä valtakunnassa; Sir Matthew Decker ; ensimmäinen ananas tai mänty-omena , joka tuotiin Englannissa täydellisyyteen, kasvoi puutarhassaan Richmondissa. ” Bernard de Mandeville: Mehiläisten tarina ( 1733 )
ja Th Baldwin: Lyhyitä käytännön ohjeita Ananaksen kulttuuriin; Tai männyn omenaistukka ( 1813 )
On myös muunnelma anana , esim. Th F Gordonissa ( 1831 ) Amerikan historia: ”Anana eli mänty-omena”
Näyttää siltä, että molemmat termit, ja vähemmässä määrin ”anana” on voinut olla ajankohtainen ainakin 1800-luvun alkupuolella.