Saksaksi ”fliegen” käytetään melko usein tilanteessa, jossa sillä ei ole mitään tekemistä lentämisen kanssa kuin lintu tai lento lentokoneella.

Kevin ist von der Schule geflogen .
Morgen machen wir einen Ausflug .
Wir haben das bei einem fliegenden Händler gekauft.
Die Zeit verging wie im Flug .
Die Polizei kam flugs zur Hilfe.

Onko ”fliegen” : n merkitys muuttunut ajan myötä, vai onko tässä lausekkeessa käytettiin tässä vain kuviollista?

Lisähuomautus: > lentää englanniksi (esim. ”tehdä jotain lennossa” , ”lentää pois jostakin” )

Vastaa

Vastait omaan kysymykseesi. Sitä voidaan kuvaannollisesti kuvata nopea liike (ei välttämättä ilmassa) tai, abstraktimmin, tilanteen nopea muutos. Olet jo toimittanut mukavan, monipuolisen luettelon mahdollisista käyttötavoista.

Sen lisäksi se kuvaa edelleen täydellisesti ilmassa liikkuvan kohteen liikettä. Vaikutus on kuitenkin aina nopeaa liikkumista.

Kommentit

  • Tämä selittää miksi käytät " Ballon fahren " eikä " Ballon fliegen ": it ' eivät ole todella nopeita. Kuten tavallista, Wikipediassa on hieman erilainen, tylsempi selitys 😉

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *