Jos Daniel 7: n viittaus ”Ihmisen Poikaan” on jollain tavalla messiaaninen, miksi tämä ero annettaisiin profeetta Hesekielille, Aaronin jälkeläiselle , jos kuninkaan piti olla Juudasta?

Yhdistääkö Hesekielin elämä millään tavalla Psalmin 110: 4 viitteeseen, jossa verrataan Messiaan hallituskautta Melkisedekiin, joka oli sekä kuningas Salem että ”Korkeimman pappi” Jumala? ”

Tämä on erityisen utelias ottaen huomioon tämän kohdan:

Hesekiel 37:24.” Palvelijani Daavid tulee olemaan kuningas heillä kaikilla on yksi paimen. He seuraavat lakejani ja pitävät varovasti kiinni asetuksistani, ”…

Utelias, koska Nehemian kirjan kaltaiset tekstit puhuvat papeista Hänellä on vastuu ihmisten opettamisesta . Babyloniin karkotuksen aikana Hesekiel suoritti tämän velvollisuuden varmasti Jumalan suupalana, jossain määrin kuten Aaronia ja hänen poikiaan käytettiin Exoduksen ja sitä seuranneen kansakunnan muodostumisen aikaan.

Vastaus

Daniel 7: n ”ihmisen poika” ei ole kirjoitettu Hesekielissä samalla tavalla kuin ”ihmisen poika”. . Esimerkiksi Hesekielin ensimmäinen käyttö on kohdassa 2: 1:

Ja hän sanoi minulle: ” Ihmisen poika , seiso jaloillasi, niin minä puhun kanssasi. ” (Hesekiel 2: 1) [ESV]

וַיֹּאמֶר אֵלָי בֶּן־אָדָם עֲמֹד עַל־רַגְלֶיךָ וַאֲדַבֵּר אֹתָֽךְ׃

”Näin yönäkyissä, ja katso, taivaan pilvien kanssa tuli yksi kuin ihmisen poika , ja hän tuli muinaisten päivien luo ja esiteltiin hänen edessään. (Daniel 7:13)

חָזֵה הֲוֵית בְּחֶזְוֵי לֵֽילְיָא וַאֲרוּ עִם־עֲנָנֵי שְׁמַיָּא כְּבַר אֱנָשׁ אָתֵה הֲוָה וְעַד־עַתִּיק יֹֽומַיָּא מְטָה וּקְדָמֹוהִי הַקְרְבֽוּהִי׃

Danielin lause on aramealainen כְּבַר אֱנָשׁ. Hesekielin lauseet ovat hepreaa בֶּן־אָדָם. Englanniksi ne käännetään samoiksi, mutta alkuperäisissä teksteissä ne ovat erilaisia. Hesekielin kirjaimellinen hepreaksi voidaan kääntää ”Aatamin poika”, joka eroaisi ”ihmisen pojasta (sonישׁ)”.

Vaikka merkitykset näyttävät olevan samat, profeetallinen kuva Danielissa, aramean kielellä annettu, eroaa Hesekielin persoonasta. Tämä käy ilmi asiayhteyksistä. Hesekielissä tätä ilmausta käytetään Hesekielin henkilöön; Daniel 7: ssä se viittaa todennäköisesti taivaalliseen hahmoon. Kuten Lawrence M. Wills kommentoi:

13-14 : ihminen , lit. ”Ihmisen poika: joka Raamatussa on idiomaattinen ihmiselle (tans. 8.17, Hes. 2.1, Job 25.6). Täällä taivaallinen olento on kuitenkin kuin ihminen, eli sillä on ihminen Kirjoittajalle se todennäköisesti edustaa taivaallista hahmoa, joka käyttää tuomiota, ehkä Miikaeli (ks. 10.13 n.). Kristillinen perinne, erityisesti evankeliumeissa, piti tätä ennustuksena Jeesuksesta taivaallisena ”ihmisen pojana”. Tämän otsikon messiaaninen käyttö löytyy myös raamatullisesta juutalaisesta kirjallisuudesta ( 1 Enoch 46.1; 48.10; 4 Ezra [2 Edras] luku 13; b. Sanh. 98a ). Jotkut rabbit hylkäsivät tulevan messiaanisen tulkinnan väittämällä joko, että ennusteet olivat kaikki täyttyneet aiemmin ( b. Sanh. 97b ), tai että Danielin ennusteisiin ei sisältynyt ajan loppua ( Gen.Rab. 98.2 ). Myöhemmin juutalaisessa perinteessä messiaaninen tulkinta haalistui ja ihmisen kaltaisen nähtiin edustavan Israelia (Ibn Ezra, Rashi). 1

Hesekielin sanaa Hesekielissä käytetään myös Danielissa:

Joten hän tuli lähelle minua. Ja kun hän tuli, pelkäsin ja putosin kasvoilleni. Mutta hän sanoi minulle: ”Ymmärrä, o ihmisen poika , että näky on lopun aikaan.” (Daniel 8:17)

וַיָּבֹא אֵצֶל עָמְדִי וּבְבֹאֹו נִבְעַתִּי וָאֶפְּלָה עַל־פָּנָי וַיֹּאמֶר אֵלַי הָבֵן בֶּן־אָדָם כִּי לְעֶת־קֵץ הֶחָזֹֽון׃

Tässä konteksti on sama kuin Hesekielissä: sitä käytetään Danielin henkilön puhumiseen. Niinpä samaa ilmausta (”Adamin poika”) käytettiin puhumaan näille kahdelle nykyisen eksililäisen profeetalle. Ehkä oletetaan olevan yhteydessä toisiinsa: Daniel, kuten Hesekiel, oli pappisukua. Josephus (vrt. Ant., X. 10.1) sanoi, että Daniel oli kuninkaallista tai jaloa syntyperää, joka voisi olla pappi tai Daavid. Siitä huolimatta ei ole mitään syytä yhdistää Hesekielin ”ihmisen poika / adam” Daniel 7: n ”ihmisen pojaan”.

Yksi mahdollisuus sille, miksi näitä kahta profeettaa kutsutaan ”ihmisen pojaksi / adamiksi”, on symboloida Israelin kansan tilaa. Heidät on luovutettu maastaan ja karkotettu Babyloniin, Eedenin puutarhan yleiseen paikkaan. 70 vuoden kuluttua he alkavat ”aloittaa alusta” sallimalla matkan Babylonista Israeliin. Siten näitä kahta profeettaa kutsutaan ensimmäisen ihmisen adamin pojiksi.


  1. Lawrence M.Wills, The Jewish Study Bible , Oxford University Press, 2004 , s. 1656-1657

kommentit

  • mielenkiintoinen havainto. Joten, viittasiko Jeesus ’ itseensä nimellä ” ihmisen poika ” tai ” Aadamin poika? ”
  • @Sherry Jos Jeesus puhuisi aramean kielellä, se olisi ihmisen poika kuten Daniel 7. Jos hän puhuisi kreikaksi, se olisi ἄνθρωπος ( anthrōpos = mies) poika. Aadamin poika olisi Ἀδάμ kuten Luukas 3:38.
  • Okei, mutta onko näiden kahden merkityksessä eroa? Pyydän sitä, koska eikö Aadamille myöhemmin nimettyyn luomukseen viitattu aluksi vain nimellä ” man ”? Ja naispuolinen vastine yksinkertaisesti ” naisena? ” Vastaavasti hänen oikeudenkäynnissään, kun hänet esitettiin hänen nöyryyttämiseen tarkoitetussa kaapussa ja piikkeissä , Pilatus sanoi: ” Katso! Mies! ” Tuolloin ” poikaa ” ei millään tavalla mainittu.
  • @Sherry Olen muuttanut vastaustani vastaamaan paremmin kysymykseesi Hesekielistä.

Vastaa

Miksi pappia Hesekieliä kutsutaan Ihmisen Pojaksi?

Jumala puhuu usein profeettansa ei nimellä, vaan ”Ihmisen Poikana”. Tämä korostaa, että profeetta on maanpäällinen, liha, ihmisen edustajana, toisin kuin lähde on Jumala. Danielia kutsutaan myös ”Ihmisen Pojaksi” Daniel 8:17.

Jeesus soveltaa tätä ilmausta itseensä (Mat.8: 20, 10:23, Heprealaisille 2: 6). epäilen, että Jumalan Poika oli nyt todella ihminen, josta on tullut ”liha” (Joh. 1:14), syntynyt naisesta hänen syntymänsä ja syntymänsä jälkeen juutalaiselle neitsyt Marialle. (Ga 4: 4; Lu 1: 34-36)

Kommentit

  • Hyvä asia, että termi koskee myös Danielia.

Vastaus

Ihmisen poika (Aadam) on raamatullinen tapa sanoa ihminen. Kuten Ozzie huomautti, Danielia kutsutaan myös ihmisen pojaksi (Aadam). Aadamin poikaa käytetään monissa muissa paikoissa yksilöllisen ihmisen nimeämiseksi (Ps 8: 4; Job 16:21; 25: 6; 35: 8; jne.). Se tarkoittaa vain ihmistä tai Aadamin jälkeläistä. Voi olla, että Hesekiel ja Daniel edustivat ihmissuvua noissa kohdissa.

Messiaan kutsutaan ihmisen pojaksi aramean kielessä Dan 7. Kuten Ilmestys Lad huomautti, Jeesus puhui aramea ja olisi sanonut saman termin, identifioiden itsensä Danin 7:13: n ihmisen pojaan.

Termi ”ihmisen poika” aramean kielessä Dan 7:13: ssa on enoksen poika tai kuolevaisen miehen poika. Tämä tarkoittaa, että Hän kuolisi. Mutta Dan 7: ssä Hän on taivaassa Isän Jumalan kanssa ja tulee maahan. Tämä on selvin viittaus Kristuksen toiseen tulemiseen Vanhassa testamentissa.

Enoshin poikaa käytetään vain yhdessä muussa paikassa Raamatussa, Ps 144: 3, missä se tarkoittaa vain ihmistä.

vastaus

Sanat בן אדם tai ihmisen poika eivät ole messiaanisia termejä. Se tarkoittaa yksinkertaisesti ” Aadamin poika. ” Se on puhtaasti otsikko, joka osoittaa tehoeron Gd: n ja kuolevaisen ihmisen pojan välillä. On tärkeää huomata, että Myös sanat בן אדם tai ihmisen poika ovat samat kuin ihmisille tarkoitetut sanat. Aivan kuten בני ישראל tarkoittaa Israelin lapsia, בני אדם (monikkomuoto) tarkoittaa Aadamin lapsia tai vain ihmisiä yleensä.

Se saattaa tuntua messiaaniselta termiltä Danielin luvussa 7, mutta termin käyttö tarkoittaa puhtaasti sitä, että verrattuna muihin valtakuntiin, jotka ovat kuin petoja, messiaaninen valtakunta on kuin ihminen, kuten siinä on myötätuntoa. on tärkeää huomata, että Daniel 7: ssä oleva adjektiivipoika on viite erehtyy messiaaniseen valtakuntaan, ei messiaan, aivan kuten muidenkin valtakuntien kuvaukset.

Kommentit

  • Lisää jälleen joitain viitteitä tunnustetuista lähteistä, jotka tukevat vastausta.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *