Olen miettinyt jo kauan, miksi oppikirjoissa sanotaan ”käy lääkärin”, mutta ”käy lääkärin luona”. Mitä eroa on ”lääkäri” ja ”lääkäri”. Kun menen tavallisen lääkärin luokse, pitäisikö minun sanoa ”mennä lääkäriin”? Ja kun en ole päättänyt kumpi lääkäri tulee käymään, pitäisikö minun sanoa ”nähdä lääkäriin”? Vai tarkoittaako ”lääkäri” lääkärin toimistoa? Vai ovatko he vain idiomaattisia, joilla on samat merkitykset?

Kommentit

  • Luulen vastaukset kahteen viimeiseen kysymykseesi ovat " Kyllä " ja " Kyllä ".

vastaus

Englanninkielisten artikkelien käyttö tuntuu joskus täysin sattumalta tai sattumalta Monta kertaa se on vain idiomaattinen käyttö.

Äidinkielisenä puhujana voin sanoa, että seuraavat ovat idiomaattisia amerikan englanniksi:

Pitääkö sinun mennä sairaalaan?

Näin on, vaikka meillä ei olisikaan ja sillä ei ole väliä onko olemassa yksi tai useampi sairaala, johon voi käytännössä ”mennä” (eli on alueella). Käytämme tätä muissa tyypillisissä paikoissa , kuten kirjasto , puisto , ruokakauppa , ostoskeskus jne., vaikka kaupungissa tai maantieteellisellä alueella on paljon.

Käytämme myös hissiä silloinkin, kun hisseillä on viisi, eikä meillä ole tiettyä hissiä mielessä. Esimerkiksi: ”Ota hissi (= mikä tahansa hissi) kymmenennelle kerrokselle” (ei hissi , vaikka se olisi kieliopillisesti oikein).

Sama koskee

Tarvitseeko sinun mennä lääkäriin?

Tämä toimii samalla tavalla kuin sairaala , koska mikään tietty lääkäri ei ole mielessä. Saattaa olla, että äidinkielenään puhuva ajattelee lääkäri sijainniksi (samanlainen kuin lääkäri t), mutta en ole varma; ja minä olen äidinkielenään puhuva. Käytän vain kieltä kuten muut äidinkielenään puhuvat. En keksinyt idiomaattisia ilmauksia; Perin ne.

Kieliopillisesti on kuitenkin oikein käyttää a : ta kummassakin yllä olevassa lauseessa.

Ja seuraava sanotaan vain määrittelemättömän artikkelin yhteydessä, ellei tietty lääkäri ole mielessä:

Tarvitsetko ota yhteyttä lääkäriin?

Ja idiomaattinen lauseke:

Onko talossa lääkäri ?

Määrätyn artikkelin käyttö tietyille rakennuksille (sairaala) tai paikoille (puisto), vaikka niitä olisi enemmän kuin yksi tietyllä maantieteellisellä alueella , kuten kaupunki tai kaupunki, näkyy seuraavassa vitsissä:

Voitteko kertoa minulle, kuinka pääsen sairaalaan?

Mihinkään tiettyyn sairaalaan ei viitata, vaan vain mihin tahansa sairaalaan (jonka ajattelisi logiikan mukaan, että amerikkalaiset englanninkieliset käytä vain määrittelemätöntä artikkelia, mutta näin ei ole. Ja vastaus vitsiin on

Kyllä, mene vain seisomaan keskelle tietä tuolle ja odota.

Jos seisot keskellä tietä, törmäät ennemmin tai myöhemmin autoon, ja loukkaantut, ja päätät the sairaala .

kommentit

  • Britannian englanniksi sen sijaan don ' t käytä " " sairaalan kanssa, ellei puhuta tietystä: idioomi on " Mene sairaalaan " (kuten " käy koulussa / kirkossa / vankilassa "). Mutta sanomme, että " mene lääkäriin " (tai " lääkäri ' s "), joten loput Wyatt ' vastauksesta toimii myös BrE: lle.

Vastaa

Kun sanot ”käydä lääkärissä”, se on yleensä suunnitelman yhteydessä, mutta ei tarkkaa sijaintia tai (mahdollisesti) lääkäriä.

Minulla on ollut päänsärkyä ja minun täytyy nähdä lääkäri . (Mutta ajanvarausta ei ole vielä tehty)

Mutta kun sanot ”mene lääkäriin”, se tarkoittaa yleensä, että sinulla on tapaaminen nähdäksesi tapaamisen.

Minun on lähdettävä töistä klo 2.00 mennä lääkäriin . (Sinulla on tapaaminen)

Se on mielestäni idiomaattinen.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *