Kuten kommenttikeskustelussa huomautettiin: On ”1 metrin etäisyydellä” oikea englanti :
A: ”[jos] mittaat SI-yksikköinä etkä käytä kaasu- tai sähkömittarin kokoa pituusyksikkö, sitten sana on METER [eikä METER]. ”
B:” Mittari vs. mittari on brittiläinen englanti vs. amerikkalainen englanti ”
C: ”En näe mitään todisteita siitä, että mittari olisi” kansainvälinen standardi ””
Yllä oleva ehdotus on, että ”Meter” on yksinkertaisesti AmE-oikeinkirjoitus ja ”Meter” on BrE-oikeinkirjoitus. Kommentit A ja C ovat kuitenkin ristiriidassa – onko olemassa olemassa kansainvälinen standardi, joka määrittelee SI-termi.
Missä yhteyksissä kirjoitus ”Meter” on suositeltava ja missä yhteydessä ”Meter” on suositeltava?
Vastaa
Ison-Britannian englanniksi on erillinen ero mittarin & mittarin välillä.
Mittari on pituuden yksikkö.
Mittari on ”mittauslaite”, kuten kaasu- tai sähkömittari.
Linkitetyn kysymyksen kiduttaminen jonkin verran:
Kaksi metriä asetetaan yksi metri toisistaan.
Seuraava esimerkki
Käytin speedo mittaria autossa arvioimaan, milloin olimme matkustaneet kilon metrin .
Yhdysvaltojen englanniksi nämä kaksi ovat samanlaisia. Yksi on vain toisen ”ulkomaalainen oikeinkirjoitus”.
Sinun pitäisi ottaa merkitys kontekstista.
Kommentit
- +1 , Kiitos tämän poistamisesta. Se lisää todella arvokasta tietoa mittarin muista käyttötavoista BrE: ssä, ja mielestäni se on erittäin tärkeää ELL: lle. ' en aio hyväksyä kumpaakaan vastausta, mutta minusta tuntuu yhdessä, että ne antavat todella täydellisen kuvan kielenoppijoille.
Vastaa
Valitse ”Meter” AmE-konteksteissa.
Käytä ”Meter” -ohjelmaa BrE-yhteyksissä ja kaikissa kansainvälisissä teknisissä kirjoituksissa.
Tällä hetkellä kahta kirjoitusasua käytetään seuraavilla tavoilla :
-
Mittari (englanniksi ja englanniksi) BIPM )
-
Mittari (amerikanenglanti)
BIPM (International Bureau of Weights and Measures) on kansainvälinen organisaatio, joka määrittää standardinimet ja etuliitteet SI (International System of Units) -mittauksille.
Sen loi Mittarikokous jonka allekirjoittajiin kuuluu Yhdysvallat. Tarkoituksena oli yhtenäistää yksiköt ja niiden nimet tulevaa tieteellistä työtä varten.
Sellaisessa kansainvälisessä yleisössä suunnatussa teknisessä tekstissä tulisi käyttää BIPM: n määrittelemiä termejä, joten kielillä ei ole sekaannusta. Toisin sanoen kaikissa USA: n ulkopuolella odotettavissa olevissa töissä tulisi mieluiten käyttää oikeinkirjoituksen mittaria .
Tämä oikeinkirjoitus on myös tavallinen oikeinkirjoitus Yhdistyneessä kuningaskunnassa. Jopa ei-kansainvälisten tekstien tulisi pysyä kiinni tässä kirjoitusasussa Yhdistyneessä kuningaskunnassa.
Pelkästään AmE-konteksteissa (kuten teoksessa, jota nähdään vain Yhdysvalloissa) Amerikka) tai ei-tekninen työ AmE-kontekstissa – oikeinkirjoitus er: llä, meter , on suositeltava.
Tämä on yleisin oikeinkirjoitus näissä yhteyksissä ja välttää sekaannusta.
ELL-näkökulmasta on kuitenkin syytä huomata, että oikeinkirjoitus meter ei todennäköisesti aiheuta sekaannusta edes BrE-kontekstissa. On suositeltavaa noudattaa normeja aina kun mahdollista, mutta teknisen kirjoittamisen ulkopuolella tämän sanan oikeinkirjoituksen valintaa tulisi pitää vähäisenä asiana.
kommentit
- Tämä ei ole ' t vain SI-yksikölle. Musiikkimittarilla / metrillä on sama oikeinkirjoitus samalla BrE / AmE-erolla.
- Ja tässä asiassa litra ja litra. Litra on amerikkalaisen englannin oikeinkirjoitus, litra melkein kaikki muut. Sillä on lisätty komplikaatio, että se on lyhennetty " L " englanninkielisissä maissa ja " l " (pienet kirjaimet L) useimmissa muissa maissa, usein skripttimuodossa varmistaakseen, että se ei näytä ' div id = ”5deb164803″>
1 " (yksi). Kanada kulkee molempiin suuntiin, L-kielellä englanniksi ja pienillä kirjaimilla ranskaksi.