Mistä tiedän, milloin Hanjaa käytetään Hangulin yli tai päinvastoin?
Vastaukset, joissa on vähän historiaa / perusteellinen selitys olisi erittäin arvostettu.
Vastaus
Korean kielen kansallisen instituutin julkaisemassa Korean standardisanakirjassa luetelluista 510 000 sanasta noin 290 000 sanaa (57%) koostuu kiinalaisista merkeistä. Korealaisissa sanomalehdissä on kuitenkin hyvin harvinaista nähdä kiinalaisia merkkejä, koska monta korealaista sanaa ei ole vaikea ymmärtää lukematta kiinalaisia vastauksia.
On kuitenkin joitain sanoja, jotka ovat homonyymejä, joissa on erilaisia kiinalaisia merkkejä.
- 선물 voi tarkoittaa joko futuureja (pörssissä myytävä tuote) ”先 物” tai lahjaa tai lahjaa ”膳 物”.
-
이사장 voi tarkoittaa joko presidenttiä (toimitusjohtaja), jonka sukunimi on 이 (李) ”李 社長”: ssä tai ”理事長” (hallituksen puheenjohtaja).
-
연패 voi tarkoittaa joko peräkkäistä voittoa ”連 覇” tai peräkkäistä tappiota (tappiota) ”連敗”.
On enemmän esimerkkejä, joissa kiinankielisiä merkkejä tarvitaan vierekkäin merkityksen selkeyttämiseksi. On todella vaikea sanoa eroa, ellei asiayhteyttä ole riittävästi.
Vastaa
Voin kuvitella vain näitä tilanteita …
- Jos haluat olla asianajaja Koreassa. Jotkut lakitermit kirjoitetaan muinaisessa koreassa (ja korvataan Hangulin edustuksella)
- Jos haluat tutkia Korean muinaista historiaa.
- Jos sinulla on akateemista kiinnostusta korealaiseen historian kieleen.
Yleensä sinun ei tarvitse olla tekemisissä Hanjan kanssa, ellet ole tekemisissä hyvin vanhojen juttujen kanssa Koreassa. Hanja on melkein täysin kuollut järjestelmä jokapäiväisessä elämässä, ja se vähenee enemmän ja todennäköisesti häviää.
Vaikka monet korealaiset sanat (ei kaikki!) Voidaan hajottaa joihinkin Hanja-komponentteihin, sinulla ei ole muistaa Hanjan muoto hajottaakseen ne. Voit tehdä sen foneettisella edustustasolla, ja useimmat korealaiset tekevät sen. Vain vanhoilla kavereilla (yli 50) on vaikeuksia erottaa homonyymejä ilman Hanjaa. Nuoremmat ihmiset haluavat aina tarjota enemmän kontekstia.
En muista, milloin viimeksi näin Hanjan merkkejä missään asiakirjassa, kyltissä, kirjassa tai muussa. Useimmat korealaiset (varsinkin nuoremmat) vihaavat Hanjaa. Monet ihmisten mielestä se on hyödytön, ja siksi Hanja on laskussa.
Sen sijaan näen päivittäin Hanzi tai Kanji kiinalaisille ja japanilaisille matkailijoille. Ei Hanja. Nämä järjestelmät jakavat monia muotoja, mutta ovat joitakin eroja yksityiskohdissa, koska ne eroavat satoja vuosia sitten …
Kommentit
- Hanjaa käytetään joskus. Valikoissa merkitään kokoa (소 · 중 · 대), kun merkitään seksiä (남녀), kun lyhennetään maiden nimiä (한 · 미) kirjoittaessasi tai allekirjoittaessasi nimiä. Monet merkit käyttävät myös hanjaa esteettiseen vaikutukseen. Mutta kenenkään ei odoteta kirjoittavan hanjaa tai lukevan mitään hanjaa lukuun ottamatta alkeellisimpia.
vastaus
Yksi esimerkki siitä, missä H anjaa voidaan käyttää erottamaan homonyymit. Esimerkiksi 사과 voi tarkoittaa anteeksipyyntöä tai omenaa. Hanjaa – 謝過 tai 沙果 – voidaan käyttää selventämään tarkoitettua.
Kommentit
- Saattaa olla melko keksitty esimerkki – olisi ole onnellinen, jos joku voisi ajatella parempaa!
- Ei tunnu lainkaan keksittyä '! Tämä on melkein ensisijainen hanjan käyttötapa.
- @dotVezz Mielestäni Rathony ' -esimerkit ovat todennäköisesti parempia!
Vastaa
Melkein koskaan. Jotkut sanomalehdet käyttävät hanjaa homonyymien selventämiseen (장기: 長期 pitkäaikainen, 臟器 sisäelimet, 將 棋 Korean shakki, 長 技 erikoisuus jne.), Mutta yleensä ei ole vaikea selvittää merkitystä kontekstin avulla.
Se auttaa kuitenkin oppimaan joitain hanjoja, koska joskus voit selvittää sanan merkityksen arvaamalla hanjan. Jotkut perushananista ovat myös läsnä, joten sinun on ehdottomasti opittava tunnistamaan ne:
Kaikki numerot, 日 (일 päivä), 月 (월 kuukausi), 年 (년 vuosi) jne.
小 (소 pieni), 中 (중 keskellä), 大 (대 iso), 牛 (우 lehmä), 魚 (어 kala), 肉 (육 liha), 湯 (탕 liemi), 正 (laskeminen) jne. – yleinen ravintoloissa