En löydä paljon tietoa tästä lausekkeesta. Ilmeisesti merkitys on selkeä (olen laiska), mutta mietin sen alkuperää. Löysin juuri joitain epävarmoja lähteitä yahoo-vastauksista, mutta ei mitään muuta. Kukaan tietää siitä jotain?
Kommentit
- Tämä on vaikea!
vastaus
Tässä on tärkeä ja luotettava lähde: http://www.accademiadellacrusca.it/it/lingua-italiana/consulenza-linguistica/domande-risposte/perch-fiacca-si-batte .
Se on armeijan ammattikieltä, kuten ”battere la carica”, ”battere la ritirata” jne., Ja se on peräisin Piedmontista 1800-luvun loppu.
”Fiacca” tarkoittaa ”stanchezza”, ”spossatezza”, ”energian puute”. Se tulee sanoista ”fiacco” ja tämä latinaksi ”flaccus-a-um”, joka tarkoittaa ”stanco” ( täällä ja täällä ).
Joten ”battere la fiacca” tarkoittaa ”sitoutumista voimakkaasti … anna laiskuuden / joutilaisuuden / epämukavuuden / väsymyksen vallita” (sotilaallisen hyökkäyksen vastakohta) .
Kommentit
- Kiitos, erittäin mielenkiintoista. En edelleenkään saa ' etni sanan " fiacca " etymologiaa, joka siltä osin kuin ymmärrän, näyttää olevan eräänlainen sotarumpu?
- @LorenzoMarcon fiacca tulee latinalaisesta flaccus , katso täältä etimo.it/?term=fiacco
- kiitos, kaikki näytti oudolta, koska en ' En saa ensin kuvaannollista merkitystä, ja opetin, että " fiacca " oli jotain fyysistä, jota käytettiin aiemmin. Vastauksen päivitysten myötä kaikki on selkeämpää 🙂