Tähän kysymykseen on jo annettu vastauksia :

Kommentit

  • Normaalisti valinnan tulisi riippua siitä, onko hotelli ennen kaikkea rakennus tai sijainti. Koska sijainnilla on merkitystä, " missä " näyttää sopivalta. Mutta lauseessa puhutaan rakennuksesta, joten korva haluaa rakennukseen liittyvän pronominin. Äänestän sen vuoksi ", joka. " Mutta molemmat ovat kieliopillisesti oikeita, ja " missä " ei olisi lainkaan vastenmielistä.
  • @remarkl Kiitos vastauksesta. Joten tarkoitatko, että jos se ' on rakennus tai laitos, johon meidän on mentävä sisään ja käytettävä sisällä olevia laitteita, sen pitäisi olla " josta ", jos se ' on vain sijainti, käytämme " mistä "? Joten toisessa tapauksessa " Hallitus aikoo rakentaa uuden lentokentän, josta / mihin tuhannet ihmiset matkustavat muihin maihin ", joka tulisi valita, koska se ' rakentaa, että ihmisten on käveltävä sisään ja käytettävä sisällä olevia tiloja harjoittelua varten.
  • Sanon vain, että hotellin tapauksessa " joka " kuulostaa paremmin. Samoin se kuulostaa paremmin " lentokentältä, ", koska se ' ei asia ole paikka. Todellakin, " joka " on erityisen hyvä " lentokentälle " koska se ' on palvelu, josta lentokoneet lähtevät, ja se ' tarkka sijainti (verrattuna hotelliin kävelyetäisyydellä nähtävyyksistä) ei ole hirvittävän tärkeää ' valinnalle. En sano " -sääntöä " niin paljon kuin syytä mieltymykseen.
  • @remarkl Entä tämä lause: Viime viikolla vierailimme Kiinassa, josta / vanhempani muuttivat Yhdysvaltoihin 20 vuotta sitten. Mitä valitsisit?
  • @remarkl Olen samaa mieltä kanssasi siitä, että " joka " kuulostaa paremmin. Mielestäni sillä on myös jotain tekemistä verbien kanssa, joita käytämme. Sanat, kuten " move " ja " siirtyvät " ei ole vain siirtyminen paikasta toiseen, vaan siihen liittyy myös aikomus elää siellä pysyvästi. Joten tässä " josta " käytetään, koska " Kiina " tässä ei ole vain sijainti, mutta lauseen " kohde siirtyy kohteesta ". Uskon kuitenkin, että tässä lauseessa käytetään ehdottomasti " mistä ": Ajoimme New Yorkiin, josta lennimme Washingtoniin ". Tässä lauseessa " New York " on vain paikka, jonne lennimme.

Vastaa

Sinun tulee yöpyä hotellissa lähellä päärautatieasemaa, josta / josta voit matkustaa kaikkialla tässä maassa.

Kyllä, jompikumpi rakennus on kunnossa. Korvani mukaan ”josta” kuulostaa luonnollisemmalta ja enemmän kuin englannin kieleltä, mutta se on pieni ero.

Ylivoimainen kumpaakin mielestäni, mutta myös riittävän arkaainen, jotta se todennäköisesti nostaa muutaman kulmakarvan, on: Sinun tulee majoittua hotellissa lähellä päärautatieasemaa, josta voit matkustaa kaikkialle tähän maahan.

Kommentit

  • Kiitos vastauksesta! En ole äidinkielenään puhuva, joten ehkä äidinkielesi puhujat ovat enemmän " right ". Mutta mistä todellisuudessa on " josta ".

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *