Tähän kysymykseen on jo annettu vastauksia :

vastaus

1.Mooseksen kirja 9: 21–23, se on kirjoitettu ,

21 Ja hän joi viiniä ja oli humalassa ja paljasti itsensä teltassaan. 22 Ja Haam, Kanaanin isä, näki isänsä alastomuuden ja kertoi kahdelle veljelleen ulkona. 23 Ja Seem ja Jafet ottivat vaatteen ja panivat sen molemmille hartioilleen, ja he menivät takapenkiin ja peittivät isänsä alastomuuden, ja heidän kasvonsa olivat taaksepäin, eivätkä he nähneet alastomuutta. heidän isänsä.

כא וַיֵּשְׁתְּ מִן הַיַּיִן וַיִּשְׁכָּר וַיִּתְגַּל בְּתוֹךְ אָהֳלֹה כב וַיַּרְא חָם אֲבִי כְנַעַן אֵת עֶרְוַת אָבִיו וַיַּגֵּד לִשְׁנֵי אֶחָיו בַּחוּץ וַיִּקַּח שֵׁם וָיֶפֶת אֶת הַשִּׂמְלָה וַיָּשִׂימוּ עַל שְׁכֶם שְׁנֵיהֶם וַיֵּלְכוּ אֲחֹרַנִּית וַיְכַסּוּ אֵת עֶרְוַת אֲבִיהֶם וּפְנֵיהֶם אֲחֹרַנִּית וְעֶרְוַת אֲבִיהֶם לֹא רָאוּ

/ p>

  1. Mitä עֶרְוָה tarkoittaa?
  2. Kenen עֶרְוָה se on?

Tässä kertomuksessa heprealainen substantiivi עֶרְוָה ( ʿerwâ ) (jae 22) esiintyy verbin גָּלָה ( gālâ ) yhteydessä (jae 21). Exossa. 20:26, molemmat esiintyvät samassa jakeessa, jossa israelilaisia kielletään nousemasta alttarille vaiheittain, jotta heidän ”alastomuuttaan ei paljasteta”. Kyseisessä jakeessa se ilmeisesti viittaa sukupuolielinten altistumiseen näkymälle.

Tässä mielessä monet kommentaattorit tulkitsevat 1.Mooseksen kirja 9:21 tarkoittavan, että Ham näki Nooan paljaat sukuelimet. Tätä näyttää tukevan jae 23, jossa sanotaan, että Seem ja Japheth:

otti vaatteen ja asetti sen molemmille hartioilleen, ja he menivät takapenkiin ja peittivät isänsä alastomuuden, ja heidän kasvonsa olivat taaksepäin, ja he eivät nähneet isänsä alastomuutta .

Jos Shem ja Japheth tekivät eivät nähdä isänsä alastomuuden, koska he (1) peittivät Nooan vaatteella ja (2) käänsivät päänsä pois. Sitten näyttää siltä, että nähdessään Nooan alastomuuden tapahtui Ham, joka yksinkertaisesti katsoi häntä (kun hän oli alasti).

Muut kommentoijat etsivät toista merkitystä ja hylkäävät aikaisemman tulkinnan suhteellisen ankaran kirouksen vuoksi, jonka Nooa määrittelee Hamille yksinkertaisesti katsomasta häntä alastomana (jae 25). Yksi mahdollisuus on, että Ham tosiasiassa harrastaa seksiä (eli sodomisoitua) Nooaa. Tämä tulkinta perustuu pyhiin kirjoituksiin, kuten Lev. 20:11, johon on kirjoitettu,

11 Ja mies, joka makaa isänsä vaimon kanssa, on paljastanut isänsä alastomuus. Molemmat kuolevat varmasti; heidän verensä tulee heidän päällensä.

יא וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת אֵשֶׁת אָבִיו עֶרְוַת אָבִיו גִּלָּה מוֹת יוּמְתוּ שְׁנֵיהֶם דְּמֵיהֶם בָּם

1. Moos. 9: 21–23: een on olemassa kaksi mahdollista tulkintaa, jotka voidaan johtaa Lev. 20:11. Ensinnäkin, yhdynnän kanssa jonkun kanssa rinnastetaan hänen alastomuutensa paljastamiseen (tämä ei tarkoita, että jokainen alastomuuden paljastaminen viittaa sukupuoliyhteyteen). Siksi on mahdollista, että Ham paljastaa Nooan alastomuuden, tarkoittaa, että hän harrastaa seksiä isänsä kanssa.

On kuitenkin myös huomionarvoista, että yhdynnän äitinsä (eli isän vaimon) kanssa pidetään isän paljastamisena. alastomuus (toisin kuin äidin alastomuus). Näin ollen on mahdollista, että Ham paljastaa Nooan alastomuuden, tarkoittaa sitä, että hän harrastaa seksiä äitinsä (Nooan vaimon) kanssa, joka todennäköisesti oli tuolla Nooan kanssa tuolloin.

Nämä ovat kolme yleisimmin ehdotettua mahdollisuutta. , mutta viime kädessä teksti pysyy epäselvänä.

Kommentit

  • Kirous ei todellakaan ole Hamin, se on Kanaanissa. Ole hyvä ja tarkista vastauksesi uudelleen

vastaus

Kommentit

  • Tee todella kaivaa lähteesi ja muokkaa tätä viestiä sisällyttääksesi ne.
  • Tervetuloa raamatulliseen Hermeneutics Stack Exchangeen, kiitos osallistumisesta – kuten Caleb on kannustanut , lisää lähteitä, kun saat mahdollisuuden. Käy -sivustokierroksellamme saadaksesi lisätietoja meistä. Olemme ' hieman erilainen kuin muut sivustot.
  • Vastaukseni päivitettiin yllä kurssimerkintöjen tiedoilla. Vastaus on silti epäjohdonmukainen.

Vastaa

tarkastelemalla hepreankielisiä kirjoituksia näet, että sana ערוה on kirjoitettu .וה voi kääntää Raamatun heprean kielellä (kuten nykyajan hepreankinakin) חרפה. jos luet kaiken tarinan, mainitaan, että Nooa istuttaa viinitarhan ja juo hänen tekemästään viinistä.

siksi alastomuus on ymmärrettävä heikkoutena. jos jätämme syrjinnän Hamiin kohdistuvasta seksuaalisesta väitteestä, tarina kertoo meille, että hän näki isänsä hyvin humalassa, makaavan maassa eikä tehnyt mitään auttaakseen häntä. sen sijaan hän meni ulos ja kertoi näkemilleen ensimmäisille miehille (tarinassa veljensä) mitä näki. moraalin tarkoituksena on auttaa isäämme silloin, kun hän on heikoin eikä mene levittämään uutisia, jotta muut voisivat kuulla, tietää ja ehkä nauraa. pahoillani huonosta englannista.

Kommentit

  • @simplay a Christian – i ' Olen pahoillani ja olet oikeassa. tarkastelemalla hepreankielisiä kirjoituksia näet, että sana ערוה on kirjoitettu sinne. Raamatun hepreaksi (kuten nykyajan hepreaksi) ערוה voi kääntää חרפה. Jos luet kaiken tarinan, mainitaan, että Nooa istuttaa viinitarhan ja juo hänen tekemästään viinistä. juotuaan liikaa hän putosi maahan.
  • Tervetuloa raamatulliseen Hermeneutics-pino-pörssiin A. Meshu, kiitos osallistumisesta! Muista käydä sivustokierros saadaksesi lisätietoja meistä. Olemme ' erilainen hieman muista sivustoista.

vastaus

kommentit

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *