Koska en ole italialainen äidinkielenään puhuja, en tiedä tarkalleen mitä eroa on hotellissa ja albergo on. Haluatko kertoa minulle eron, kiitos?

Vastaa

Ensimmäinen ero on, että ”Albergo” on italialainen sana ja ”Hotelli” on ranskaksi / englanniksi tuotu sana. Et löydä monia italialaisia sanoja, jotka alkavat kirjaimella H, ja sanat, jotka löydät, tuodaan yleensä.

Toinen ero on seurausta ensimmäisestä: Albergoa käyttävät enemmän vanhemmat ihmiset. Saatat tietää, että kahden maailmansodan välillä italialaisia ”rohkaistiin lämpimästi” välttämään ”vieraita” sanoja …

Kolmas on käytännöllisempi ja on jo selitetty edellä: usein Albergo on yksinkertaisempi paikka. Hotelli usein nauttii 3, 4 tai 5 tähden luokitusta.

Kerran verotuksessa saattaa olla myös eroja. Toscanan ravintola Genovassa oli ”Trattoria” myös siksi, että isovanhempani halusivat säästää vähän rahaa veroissa Toivon, että sitä ei sovelleta enää, mutta tässä maassa et koskaan tiedä.

Vastaa

Elberichin lisäksi ”Vastauksen, lisätään myös – mutta muista, että tämä saattaa olla minun puolueellisuus, mahdollisesti alueellisen käytön vuoksi (italiaksi on melko paljon alueellisia vaihteluita) – että hotelli on useammin käytetty omat substantiivit (mahdollisesti johdon harhaluulojen vuoksi). Joten voit käyttää molempia lauseessa:

Staremo in albergo, all"Hotel Edelweiss. We"re going to lodge at Hotel Edelweiss. 

(Voit sanoa sanoa ”staremo hotellissa”, mutta ainakin Toscanassa sanot yleensä ”tuijota albergossa”).

Vastaa

Merkityksessä ja käytössä ei ole eroja, vaikkakin ”hotelli” liittyy jonkin verran usein luksusrakennuksiin.

Kommentit

  • Kiitos. Olisin iloinen, jos äidinkielenään puhuvat ihmiset antaisivat mielipiteensä.
  • Olen italialainen äidinkielenään puhuva, ja Elberichillä on oikeus siihen.
  • Kyllä, " albergo " on nimi tavallisille lodgille, ei oikeastaan ylellisille. Hotellia käytetään osoittamaan sekä ylellisyyttä että tavallista majoitusta, jonka omistajat päättivät kutsua sitä kansainväliseksi nimeksi.

Vastaa

Mielestäni paikan taso ja ylellisyys eivät liity lainkaan " -hotellin " tai " Albergo ", jotka ovat mielestäni synonyymeja .

" Hotelli " on uudempi italian kielellä, joten " Albergo " käyttää vanhemmat ihmiset enemmän, koska ranskan / englannin sana " Hotelli " ei käytetty aikaisemmin Italiassa niin paljon. Muuten: tämä sana on peräisin latinankielisestä sanasta " Hospitium ", joka otti italiaksi eri haaroja:

" Ostello ", yöpymispaikka, kuten " Youth Hostel " = " Ostello della Gioventù ".

" Osteria ", pieni ravintola tai paikka, jossa pääasiassa tarjoillaan viiniä.

" Ospizio ", vanhempien talo.

" Ospedale ", paikka sairaiden tai loukkaantuneiden parantamiseksi.

Voit sanoa " Albergo a 5 Stelle di Lusso " ja kukaan ei katso sinua niin kuin sanoit jotain väärin.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *