Yritän ymmärtää eron い え ja う ち välillä. Alun perin päädyin siihen johtopäätökseen, että う ち käytetään omassa talossasi ja い え muissa taloissa, mutta japanilainen opettajani sanoi, että tämä ei ole aina totta (mutta ei selittänyt, miten kutakin käytetään …).
Mikä on of え: n ja う ち: n oikea käyttö? Mitä eroa merkitsee toisen käyttäminen toisen sijasta?
Vastaus
Se on samanlainen kuin ”talo” vs. ”koti”. Voit sanoa ”olla kotona”, mutta ei ”olla kotona”. Erot ovat:
- い え: fyysinen talo vs.う ち: sisältää ympäristön, perheen, paluupaikan sekä fyysisen talon.
- い え: neutraali talon omistajan suhteen う ち: puhujan oma koti oletuksena.
Johtopäätöksesi on oikea, mutta luulen, että opettajasi tarkoittaa sitä, että joskus voit sanoa asioita toisen tai kolmannen henkilön näkökulmasta, ja se antaa ensimmäiselle henkilölle mahdollisuuden sanoa ”う ち ”viittaa ei-ensimmäisen henkilön kotiin. Esimerkiksi ”う ち に 帰 り な さ い” tarkoittaa ”mene kotiin”. Ja tämä tarkoittaa ”omaa kotia”, mutta puhuja voi sanoa tämän seisomalla toisen henkilön näkökulmasta, toisin sanoen toisen henkilön kotiin.
Kommentit
- Jos siis olet menossa kaverisi ' taloon / kotiin, sanoisitko 友 達 の い え に行 き ま す? Olisiko luonnoton sanoa 友 達 の う ち に 行 き ま す?
- @atlantiza Molemmat ovat mahdollisia. Voit käyttää " う ち " kolmannen henkilön näkymästä ' s (kuten ystävä ' s perspektiivi). Anteeksi, vastaukseni ei ehkä ole ollut selvä siitä. Korjasin sen. Koska voit muuttaa näkemystä näin, käytännössä vain ensimmäinen mainitsemani ero on voimassa.
- OK, luulen, että ' aloin saada sen … Olisiko turvallista olettaa, että う ち: llä on yleensä jonkin verran positiivinen merkitys, kun taas い え on neutraali (koti vs. talo, jossa englanniksi koti näyttää olevan lämpimämpi sana)?
- @atlantiza Kyllä . Se, että ' on oikein.
- On myös ' syytä huomata, että う ち käytetään myös viitattaessa yhteen ' oma lapsi, eläin, toimisto jne. Koiramme = う ち の 犬 Lapsemme = う ち の 子 Työpaikkamme = う ち の 会 社