Tee jaloja tekoja, älä unelmoi niitä kaikkia päivä .

Tee jaloja tekoja, älä unelmoi niitä koko päivän .

Voidaanko näitä kahta lausetta käyttää keskenään? Jos ei, mikä on oikea?

vastaus

Uskon, että molemmat lauseet ovat oikeita ja tarkoittavat samaa. Oletan, että koko päivä on yleisempi ilmaisu kuin koko päivän .

Kyllä, Google-kirjat vahvistaa sen.

kirjoita kuvan kuvaus tähän

Lisäksi ELU: ssa on erittäin hyvä vastaus , jonka on antanut @Sven Yargs. Mainitsen osan, joka tiivistää näiden kahden välisen eron nykyaikaisessa englanniksi.

Nykyaikaisessa idiomaattisessa englannissa ”koko päivä” on kuitenkin jotain outo muotoilu – varmasti paljon harvinaisempi jokapäiväisessä puheessa kuin ”koko päivän” – syistä, jotka saattavat olla enemmän tekemistä satunnaisen ajautumisen kanssa kuin minkä tahansa systemaattisen muutoksen epävirallisessa englanninkielisessä käytössä. Joka tapauksessa voit käyttää sanaa ”koko päivän” pelkäämättä, että muut ymmärtävät väärin, mutta käyttö merkitsee todennäköisesti sinut muuksi äidinkielenään puhumattomaksi tai ehkä kansanlukijaksi.

Charles Kingsleyn alkuperäisen lainauksen lopussa on myös pitkä , mikä korostaa hieman koko päivän .

Tee jaloja asioita, älä unelmoi niitä, koko päivän.

Kommentit

  • Kysyit vain koko päivän ja koko päivän . Tässä tapauksessa se antaa saman suhteellisen vastauksen kuin unelmoi heitä koko päivän ja unta heitä koko päivän , mutta sinun on oltava varovainen tietyistä lauseista, jotka voivat tuottaa vääriä positiivisia tuloksia ja vääristää tällaisia tuloksia. Esimerkiksi koko päivä kuvaa myös syö koko päivän aamiaista ja koko päivän käytetään koko päivän työssä .

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *