Molemmat käännetään (Googlen mukaan) ”sinun pitäisi”. Joten mikä ero on?

Kommentit

  • Yksi on olemassa ja toinen ei ' t, Ensinnäkin. Falloiria voidaan käyttää vain aiheen il kanssa ja sitä käytetään näin: " Il faudrait que tu ____. " Devoir tarkoittaa yleensä " " tai " pitäisi ". Tässä oppimisen varhaisessa vaiheessa en usko ' on hyödyllistä erottaa tarkka merkitysero, koska ne ' ovat hyvin lähellä. Jos ' etsit vain jotain nopeasti kytke satunnaiseen kontekstiin, tu devrais aiheuttaa todennäköisesti paljon vähemmän ongelmia.
  • Auttaako tämä? french.stackexchange .com / questions / 6842 / …
  • " Tu faudrait ei ole olemassa '. Google-käännöksen ongelma on, että se palauttaa aina jotain, vaikka kirjoittaisitkin järjetöntä hölynpölyä. Ehkä sinun pitäisi muokata kysymystäsi?

Vastaa

”tu faudrait”

Verbi: falloir

Verbityyppi: Impersonaali (samanlainen kuin ”pleuvoir”)

Konjugaatio: Vain sanalla ”il”; siis il faudrait (conditionnel)

Esimerkki: Il faudrait que tu partes. (falloir que + subjonctif)

”tu devrais”

Verbi: devoir

Verbityyppi: Konjugoitu kaikkien pronominien kanssa, nimittäin, je, tu, il, jne.

Esimerkki: Tu devrais partir. (devoir + infinitif)

Päätelmä:

Il faudrait que tu partes ! = Tu devrais partir!

Vastaa

Tu faudrais on ei ranska. Sinun on mieluummin sanottava il faudrait tai tu devrais . Molemmat tarkoittavat samaa, mutta eivät samalla tavalla!

Il faudrait = annat tilauksen jollekin.

Tu devrais = annat ehdotuksen jollekin.

Kommentit

  • Olen eri mieltä " il faudrait = order ".

Vastaa

”Tu devrais” on oikea. Toista ei ole olemassa, ja sen pitäisi olla sen sijaan ”Il faudrait que tu ..”. Huono google !!

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *