Molemmat käännetään (Googlen mukaan) ”sinun pitäisi”. Joten mikä ero on?
Kommentit
- Yksi on olemassa ja toinen ei ' t, Ensinnäkin. Falloiria voidaan käyttää vain aiheen il kanssa ja sitä käytetään näin: " Il faudrait que tu ____. " Devoir tarkoittaa yleensä " " tai " pitäisi ". Tässä oppimisen varhaisessa vaiheessa en usko ' on hyödyllistä erottaa tarkka merkitysero, koska ne ' ovat hyvin lähellä. Jos ' etsit vain jotain nopeasti kytke satunnaiseen kontekstiin, tu devrais aiheuttaa todennäköisesti paljon vähemmän ongelmia.
- Auttaako tämä? french.stackexchange .com / questions / 6842 / …
- " Tu faudrait ei ole olemassa '. Google-käännöksen ongelma on, että se palauttaa aina jotain, vaikka kirjoittaisitkin järjetöntä hölynpölyä. Ehkä sinun pitäisi muokata kysymystäsi?
Vastaa
”tu faudrait”
Verbi: falloir
Verbityyppi: Impersonaali (samanlainen kuin ”pleuvoir”)
Konjugaatio: Vain sanalla ”il”; siis il faudrait (conditionnel)
Esimerkki: Il faudrait que tu partes. (falloir que + subjonctif)
”tu devrais”
Verbi: devoir
Verbityyppi: Konjugoitu kaikkien pronominien kanssa, nimittäin, je, tu, il, jne.
Esimerkki: Tu devrais partir. (devoir + infinitif)
Päätelmä:
Il faudrait que tu partes ! = Tu devrais partir!
Vastaa
Tu faudrais on ei ranska. Sinun on mieluummin sanottava il faudrait tai tu devrais . Molemmat tarkoittavat samaa, mutta eivät samalla tavalla!
Il faudrait = annat tilauksen jollekin.
Tu devrais = annat ehdotuksen jollekin.
Kommentit
- Olen eri mieltä " il faudrait = order ".
Vastaa
”Tu devrais” on oikea. Toista ei ole olemassa, ja sen pitäisi olla sen sijaan ”Il faudrait que tu ..”. Huono google !!