vastaus
juuri aistit sanoista
Kuten huomaat, englanti on muuttunut paljon ensimmäisten käännösten tekemisestä lähtien. Etymologian mukaan ”siunatun” alkuperäinen merkitys on ”pyhitetty”, mutta se alkoi hankkia toisen merkityksen – ajan myötä se alkoi kuulostaa enemmän kuin sana ”autuus”, ja niin ajatus vihkiytymisestä, siihen lisättiin ajatus onnellisuudesta tai onnellisuudesta. (Tämä selitetään osoitteessa dictionary.com . Toinen esimerkki siitä, kuinka etuyhteydettömät sanat voivat vaikuttaa toistensa aisteihin, vertaa miten sana ”niggardly” tuli poliittisesti virheellinen.)
Voi myös olla opettavaista tarkastella ”onnellisen” merkitystä aikaisemmin. Sana ” onnellinen ” tulee sanasta ” hap ”, mikä tarkoittaa sattumaa. Sanat ” onnettomuus ”ja” tapahtuu ”itsessään ovat yhteydessä toisiinsa; ensimmäinen on huonojen mahdollisuuksien tapahtuma, ja jälkimmäinen juuri tapahtuu.” Onnellisen ”perimmäinen merkitys näin voimme kutsua ”onneksi” tai ”onnekkaiksi” – kuten tuttu sanonta kuuluu, ”onnellisuus perustuu tapahtumiin”.
Vaikka emme yhdistä vahvasti onnea ajatukseen ”onnelliseen” ”tänään yhdistys oli aikaisemmin vahvempi, joten aikakääntäjät ovat saattaneet haluta olla käyttämättä sitä täällä, vaikka ihmiset, jotka kirjoitetut sanakirjat käyttäisivät sitä tarkentaakseen, kun he sanoivat ”siunattu”, että he tarkoittavat tätä merkitystä.
Mikä mieli on tosiasiallisesti tarkoitettu?
Voimme selvittää katsomalla alkuperäistä kieltä. Vaikka englanti käyttää ”siunaa” sekä vihkimisen ideaan että onnellisuuden ajatukseen, kreikalla on kaksi erilaista sanaa: εὐλογέω ( eulogeō ) on siunaus vihkiytyneenä, ja μακάριος ( macarios ) on onnellinen.
(Latinalaisessa muodossa on myös kaksi erilaista sanaa – benedico on siunata kuin vihkiä, ja beatus on onnellinen. Viimeksi mainitusta saamme nimen ”hyvyysasteet”.)
Mutta ”onnellinen” on jotenkin erilainen kuin ”siunattu”.
Nyt, kuten sanot, et ”usko, että onnelliset ja siunatut yhdistyvät, ainakaan maan päällä”. Sinulla on syytä sanoa tämä , mutta tässä ei ole kyse vain sanojen merkityksestä ja enemmän niiden yhdistyksistä. ”Siunatun” onnellisuuden ajatus on vahvasti sidoksissa uskonnolliseen ajatukseen, jonka nimi sillä on, ja siksi meillä on tapana käyttää sanaa vain uskonnollisissa yhteyksissä tai uskonnollisten tunne – ja koska me teemme siitä uskonnollisen idean, meillä on tapana ajatella sitä enemmän ja ymmärtää, että todellinen onnellisuus ei kuulu tähän maailmaan.
Koska ”onnellinen” sillä ei ole tällaista uskonnollista yhdistystä, meillä on tapana käyttää sitä kevyemmin ja älä ajattele sitä niin. Mutta ajatus on edelleen sanassa; joku voi nähdä sen, kun puhumme onnesta filosofisella mutta ei-uskonnollisella tavalla, kuten puhuessamme Solonin sanonnasta: ”Älä kutsu ketään ihmistä onnelliseksi, kunnes hän on kuollut”. Alkuperäinen kreikka tarkoittaa ”onnellisia” täällä. myös samaa juurta kuin μακάριος.
Miksi siis käännetään käännöksessä ”siunattu” sanasta ”onnellinen”?
On totta, että sanalla ”siunattu” on jo enemmän sellaisia merkityksiä, joita joku haluaa tässä tekstissä.Mutta varsinkin niille, jotka eivät ole uskonnollisen terminologian alaisia, sana on eräänlainen hämärä – ja ilman käyttöä monissa yhteyksissä ihmisten on vaikea oppia, mitä sana tarkoittaa; merkitys yleensä hämmentyy. Päivittämällä ” siunattu ”onnelliseksi” – jonka voimme tehdä nyt, kun ”onnellinen” ei enää tarkoita ”onnekasta” – teemme heti alkuperäisen idean helpommin saataville ja toivottavasti kannustamme sanalla ”onnellinen” sellaista ajattelua onnesta kuin meillä on jo tehty, kun käytetään sanaa ”siunattu”.
Kommentit
Vastaus
Siunattu = Jumalan armon voima elämääsi / yksilöllisiä olosuhteita varten. Yleisesti ottaen tämä ilmenee siitä, että Herra tarjoaa lohdutus- ja / tai suojapaikan, tiedon jne. Olosuhteista huolimatta. (Psalmi 23, esim.) Pietarin tapauksessa ”siunattu olet sinä Simon, Johanneksen poika, sillä liha ja veri eivät ole paljastaneet tätä sinulle, vaan taivaalliselle Isälleni. (Matt. 16:17.) Me näemme Jeesuksen kommentoimalla Pietarin valaisevan armon voiman energiaa. Riippuen mihin todellisuuteen haluat keskittyä, voimme määritellä ”onnellisen” kahdessa eri vaiheessa. 1) ”Oi onnellinen on ihminen”, toteuttaa yksilö, joka löytää itsensä Jumalan armon voimasta. 2) ”onnellisuus” voi tarkoittaa mitä tahansa, psykologisesta houkuttelusta fyysisiin ärsykkeisiin – Jumalan voiman ulkopuolella armon.
Matteus 5: 3-11, jota kutsutaan yleisesti nimellä ”Beatitudes”, luetellaan useita yksityiskohtia, joissa Jeesus suoraan julistaa / lupaa soveltaa armoaan niihin uskoviin, jotka ovat näiden keskellä. olosuhteet, olosuhteet tai olotilat.
Lopuksi ”siunauksella” ei ole mitään tekemistä taloudellisen vaurauden kanssa. Se sulkee toisiaan pois käsitteestä. Siunaus voi joskus sisältää tuon olemustilan, mutta ”siunattu” tarkoittaa sijoittamista Jumalan armon voimaan .
kommentit
- Tervetuloa sivustolle. Tämä on melko hyvä vastaus. Olen ' ve poisti kirjamyynnin, koska tällaiset asiat ovat yleensä paheksuttu StackExchange-sivustoissa. Kun saat mahdollisuuden, suosittelen lukemaan ohjesivu ja Miten olemme erilaisia kuin muut sivustot?
Vastaa
Ah, kielen vivahteet. Mielenkiintoista kyllä, dictionary.com määrittelee siunatuksi ”Made Holy; Pyhitetty ”, mutta luetellaan sitten synonyymi nimellä” onnellinen ”. Julistan, että jos olet” pyhä ”, olet todellakin onnellinen. Vaikka, jos olet onnellinen, se ei tarkoita millään tavalla, että olet pyhä.
Minulla on samat ongelmat kuin sinä, kun yrität rinnastaa siunattua onnelliseksi. Vaikka uskallankin, että jos pystyt seuraamaan onnellisuuksia, olet todella onnellinen ja tyytyväinen, koska olet onnistunut eroon itsestäsi huolesta, ahdistuksesta, riitaa ja ahneutta. Jos voisin päästä eroon kaikesta siitä elämässäni, luulen olevani hyvin onnellinen ihminen ja tuntenut siunausta.
Vastaus
Siunattu tarkoittaa sitä, että sinulle tuodaan hyvä asia. Jos sinä itse ”siunaat” jotakuta, teet heille hyvää; ”siunattu” tarkoittaa, että Jumala on tehnyt, tekee ja / tai tekee sinulle hyvää. ”Siunattu” tarkoittaa siunauksen saamista, mikä on kirouksen vastakohta. Kun taas ”onnellinen” on tunne. ”Siunatun” kääntäminen ”onnelliseksi” ei mielestäni ole hyvä käännös, itse asiassa uskon sen olevan kauhea käännös huolimatta sen tiheydestä. ”Siunattuja ovat hengeltään köyhät”, ”siunattuja surevat” , nämä eivät kuulosta ollenkaan onnelliselta ajalta, mutta kun Jeesus vuorisaarnassa luetelee useita ”siunattuja” ihmisiä, hän selittää, miksi he kokevat kaikista odotuksista huolimatta siunauksen pitkällä aikavälillä. He eivät ole ”onnellisia”; he eivät ole ”uupuneita”. Mutta pitkällä tähtäimellä hän sanoo olevansa tilanteissa, jotka ovat osoittautuneet sen arvoisiksi .
Vastaa
Beatitudes (GNT) -käännöksessä ovat oikeastaan hiukan erilaisia kuin olit alun perin sanonut. Matteus 5: 3 -5: 10 kutsutaan yleisesti beatitudeiksi, jotka lukevat ( GNT) muodossa:
Todellinen onnellisuus
3 ”Onnellisia ovat ne, jotka tietävät olevansa hengellisesti köyhiä; taivasten valtakunta kuuluu heitä!
4 ”Onnellisia ovat surevat; Jumala lohduttaa heitä!
5″ Onnellisia ovat ne, jotka ovat nöyrä ; he saavat mitä Jumala on luvannut !
6″ Onnellisia ovat ne, joiden suurin halu on tehdä mitä Jumala vaatii; Jumala tyydyttää heidät täysin!
7 ”Onnellisia ovat ne, jotka ovat armollinen muille; Jumala on armollinen heille!
8 “Onnelliset ovat sydämeltään puhtaat; he näkevät Jumalan!
9 “Onnellisia ovat ne, jotka työskentelevät rauhan puolesta; Jumala kutsuu heitä lapsiksi!
10 ”Onnellisia ovat vainotut, koska he tekevät mitä Jumala vaatii; taivasten valtakunta kuuluu heille!
Minusta nöyryyden ja sävyisyyden kieli on tärkeä, koska se auttaa pääsemään kysymyksesi juuriin. Kyllä, voidaan helposti nähdä lopullisesti, että sävyisyys ja nöyryys ovat erilaisia asioita, ne ovat synonyymejä, ne ovat synonyymejä sanavalintoja, jotka tekevät kielestä lapselle helpommin saatavissa ja yhdessä saadun Jumalan lupauksen kanssa se tekee sen jotain lapsen ymmärtämää, joka ilmaisee peruskäsitteen, joka luo perustan, jolle voidaan myöhemmin kehittää.
Lopuksi tästä aiheesta voin sanoa, että Uskonpuhdistuksen tutkimusraamat tarjoavat tukea tästä aiheesta sanomalla, että:
5: 5 lempeä . Tämä onnellisuus muistuttaa ja perustuu ehkä ps. 37:11. Näkyvä sävyisyys on hengellistä sävyisyyttä, nöyryyttä ja alistumista Jumalalle. Meidän sävyisyyden mallimme on Jeesus (sama kreikankielinen sana käännetään ”lempeäksi” 11:29), joka alistaa Isänsä tahdon.
maan perimiseksi . Lupaus Abrahamille, jota Paavali kutsuu ”maailman perilliseksi” (Room.4: 13; vrt. Hepr. 11:16), täyttyy lopullisesti.
Sanon tämän kaiken sanoakseni, että testi on mielestäni sovitettavissa yhteen onnen käsitteen kanssa kuin voisi ajatella, koska onnellisuus on hyvin sujuva ajatus, jonka ihminen itse määrittelee ja kehittyy jatkuvasti ja joka näyttää hyvältä säestykseltä teksti, jonka on tarkoitus olla perusta ja kannustaa kasvua.