Noin 10 elokuvaan Jack Harmon käskee Ethania olemaan pureskelematta räjähtävää kumia sanomalla: ”Hasta lasagne ei saa mitään sinulle” Mitä tarkoittaako tämä? Miksi hän käyttää ”hasta lasagnaa”?

Kommentit

  • Se voi olla vain vitsi: answer.yahoo.com/question/index?qid=20100626172224AAWUrZy
  • Kiitos mattiav27, se oli myös arvaukseni, en vain koskaan kuullut tätä ilmaisua. Olen kotoisin spansih ja minä vain katselin alkuperäistä vuoropuhelua (Espanjassa se käännettiin seuraavasti: " Hasta lasagne, m é tele ca ñ a " – Joten toinen osa olisi tavallaan " saada se käyntiin " jolla ei ollut mitään merkitystä ´)

Vastaa

Jack varoittaa häntä periaatteessa siitä, että se on vaarallista leikkisällä koulupiha-lause. Alun perin tämän oletetaan olevan näytelmä espanjalaisille hyvästit-lauseille Hasta la vista , Hasta luego ja Hasta manana (”Hyvästi”, ”kunnes tapaamme uudestaan” ja ”huomiseen asti”) lapsellisella käänteellä, kun muutat siitä ruoan ja tartutaan riimiin loppuun. Se muistuttaa monia muita tunnettuja lapsuuden lauseita, joista osa koskee myös ruokaa ja jotka kaikki ovat yhtä järjettömiä, kuten:

" Nähdään myöhemmin, Alligaattori! "

" Jonkin ajan kuluttua Krokotiili! "

" Mitä ”shakin”, pekoni? "

" Okey dokey, artisokka! "

”Arvaa mitä? Kanapeppu! ”

Joten” lasagne ”osa on merkityksetön, se kuulostaa vain La Vista / Luego ja Manana -yhdistelmältä tai on yksinkertaisesti yhden heistä paskiainen.

[Huomaa, että se on kaksinkertainen merkitys, BTW: Jack kertoo Ethanille, että ”se on hänen loppu (” hyvästi ”-osan kanssa) ja myös olevan varo sen ympärillä (”don? t get any on ya”). Joten hän on leikkisä ja opettavainen!;)]

Kommentit

  • Sen lisäksi hän saattaa hyvin pelata myös sitä, että jokaisesta, joka pureskelee sitä kuplakumia liian kauan, tulee melkein lasagne.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *