Kun nuoret ikävöivät Elishaa 2.Kuninkaiden kirja 2: 23-25 , hän on käskettiin (niin monien käännösten kohdalla) ”Go up” tai ”Go up up”. Uusi NIV (2011) tekee tämän ”Poistu täältä”. Onko tämä oikeudenmukaisen käännöksen sanasto? Mitä nuoret pojat käskivät Elisaa tekemään? Menemään ylös Beteliin? Menemään ylös taivaaseen kuten Elia? Onko se vain sanasto ”Poistu täältä”?
Vastaus
Jumalan profeetta Elisa oli kalju. oli onnistunut Elian profeetallisessa toimistossa, hän eteni ylämäkeen Jerikosta kohti Beteliä, kun häntä pilkasi joukko lapsia, jotka huusivat: ”Mene ylös, sinä kalju! Mene ylös, sinä kalju!” Ensisijainen syy heidän kärsimyksiinsä ei näytä johtuvan siitä, että Elisa oli kalju, vaan että he näkivät kaljuun miehen, joka pukeutui Elian tuttuun viralliseen vaatteeseen. He eivät halunneet yhtään Elian seuraajaa. Hänen pitäisi joko jatkaa matkaa Beteliin tai nousta ylös tuulen myrskyssä taivaaseen, kuten tuon virallisen vaatteen entinen käyttäjä oli tehnyt. (2Ku 2:11.) Elisa kutsui vastaamaan tähän haasteeseen hänen olemastaan Elian seuraajana ja opettamaan näille nuorille ja heidän vanhemmilleen kunnioittamaan Jumalan profeettaa. paha kohtelevalle väkijoukolle Elian Jumalan nimessä. Se oli testi hänen profetioistaan. Jumala ilmaisi hyväksyntänsä Elisalle saamalla kaksi karhua tulemaan läheisistä metsistä ja repimään niistä 42 kappaletta. —2Ku 2:23, 24.
Kommentit
- Tervetuloa Stack Exchangeen. Olemme iloisia, että olet täällä. Jos sinulla on ' t ole jo tehnyt niin, tutustu -sivustokiertoon saadaksesi tietää, mikä tämä sivusto on kaikki noin. Tämä ei ole kommentti vastauksesi laatuun, vaan yksinkertainen tervetuloviesti.
Vastaa
Jakeen koko teksti on:
וַיַּ֥עַל מִשָּׁ֖ם בֵּֽית־אֵ֑ל וְה֣וּא ׀ עֹלֶ֣ה בַדֶּ֗רֶךְ וּנְעָרִ֤ים קְטַנִּים֙ יָצְא֣וּ מִן־הָעִ֔יר וַיִּתְקַלְּסוּ־בוֹ֙ וַיֹּ֣אמְרוּ ל֔וֹ עֲלֵ֥ה קֵרֵ֖חַ עֲלֵ֥ה קֵרֵֽחַ׃ (Melakhim II 2:23, Westminster Leningrad Codex )
Ja hän meni ylöspäin sieltä Beteliin; ja kun hän oli muuten nousemassa , muuten pienet lapset tulivat ulos kaupungista ja pilkkasivat häntä ja sanoivat hänelle: ” Mene ylös , sinä kalju; nouse ylös , sinä kalju pää. ” ( Melakhim II 2:23, JPS 1917 käännös )
Kuten voidaan nähdä , Elisa oli kirjaimellisesti menossa ylös, kun polku rinne nousi ylöspäin, joten lapset eivät tarkoittaneet mitään sanomalla " ylöspäin "; pilkkaaminen oli vain tosiasia, että Elisa oli kalju.