Kysymys: Mikä on sopiva englanninkielinen vastaus vastata, kun joku lähellä olevista aivastaa?

Tausta: Olen syntymästä amerikkalainen ja minut kasvatettiin vastaa ”Jumala siunatkoon sinua”, kun joku aivastaa – vaikka lyhennän tämän usein vain ”siunatkoon sinua”. Kerran Wall Streetillä konsulttina ollessani vastasin ”Siunaa sinua” ja pomoni kääntyi minuun & sanoi, että ”he eivät sano sitä täällä”. vähän hämmästynyt, mutta nyt jatko-opiskelijana, jota ympäröivät muukalaiset englantilaiset, voin arvostaa vastaukseni asiayhteyteen / kulttuuriin liittyvää hienovaraisuutta – (esim. tämä kysymys / vastaukset ).

Koska gesundheit on perintö saksalainen, se toimii, mutta edellyttää monikielistä selitystä kollegoilleni. Olen yrittänyt siirtyä ”Hyvä terveys” -kohtaan, mutta minusta tämä on niin hankalaa että se kompastuu usein nimellä ”Jumalan terveys” … Lyhentäminen tämän sanaksi ”Terveys” tuntuu yhtä kömpelöltä.

Joten … Kieliasiantuntijat! Mitä mieltä olet? Mikä on kohtuullinen, englanti , vastaus vastaukseen, kun joku aivastaa?

Kommentit

  • En näe mitään kulttuurisesti väärää " siunatkoon sinua (tai " bleshoo ", kuten se yleensä tulee ulos). Siunaus ei ole jumalille varattu toiminta.
  • @Martha, määritän sen vain ' kulttuurille ' , vähäisissä kansainvälisissä matkoissani en ole ' tavannut tätä ilmausta paljon (jopa englanninkielisissä maissa).
  • Uskon, että pomosi tarkoitti todella " et ' sano mitään ollenkaan ". Jos haluat todella tietää, valitse vain yksi alla olevista ehdotuksista. Esimerkiksi seuraavalla kerralla hän aivastelee sanomalla: " Sinä ' olet uudestaan niin hyvältä! ". Ilmoita myös hänen reaktiostaan täällä. Vakavasti, aivastukset vain jätetään huomiotta monissa johtajapiireissä, jotka on suunnattu ansioihin ja tehokkuuteen. Voitteko kuvitella, että hallituksen kokouksen puheenjohtaja aivastelee ja kaikki tervehtivät tapahtumaa kaikulla " Siunatkoon sinua! ". Eikö ' näytä olevan oikea asia?

Vastaa

Sekä saksalainen gesundheit että jiddish zay gezunt (foneettinen englanninkielinen translitterointi; jiddishissä se käännettäisiin ”זײַ געזונט”) ovat tehneet merkittäviä tunkeutumisia englantiin. Jidišiä kuulet todennäköisemmin paikoissa, joissa asuu huomattavaa aškenazilaisia (erityisesti tietyillä New Yorkin alueilla), mutta molemmat ovat nyt enemmän tai vähemmän englantilaisia (tai ainakin alueellisia). Kasvoin Pohjois-Ontarion kaivoskaupungissa, jossa oli noin 2000 ihmistä ja jonka väkiluku jakautui suunnilleen tasaisesti suhteellisen äskettäisten englantilaisten maahanmuuttajien ja ranskalaisten kanadalaisten välillä, jotka ”asuivat siellä vähintään kolmesataa vuotta (pariskymmenen italialaisen perheen ja samanlainen määrä suomalaisia) ja kuulin yhtä todennäköisesti ”gesundheit” kuin ”siunatkoon sinua”.

En ole tietoinen mistään muusta englanninkielisestä aivastevastauksesta, joka poikkeaisi muunnelmasta ”siunaa sinua” -teemasta. No, lukuun ottamatta peitätkö, kun teet niin tai puhaltaa nenääsi . Vanha vastaus tuli ajatuksesta, että sielu oli väliaikaisesti karkotettu ja tarvitsit suojaa siihen asti kun se taikausko kuoli, suhtautumisemme ihmisiin, jotka ruiskuttavat bakteereita paikan ympäri, on tullut melko vähemmän hyväntekeväisyyteen, joten ei ole yllättävää, että kukaan ei ole päättänyt löytää ”hyvää työtä ”eräänlainen asia sen sijaan. Ja luulen, että omasta terveydestämme on tullut suurempi huolenaihe kuin aivastaja.

Kommentit

  • Keskeinen loppukohta.
  • +1, hieno vastaus. Huomaa myös, että jiddishin " זײַ געזונט " saksankielinen translitterointi kirjoitettaisiin " Sei gesund ", joka sopii täydellisesti saksaksi " Ole terveellinen ".
  • Minusta tuntui " Jumala siunatkoon sinua ", koska vastaus aivasteluun oli yritys rukoilla suojaa ruttoa vastaan; aivastelu on varhainen oire (tai sen ajatellaan olevan)
  • Jiddishissä on myös sarja vastauksia sarjana aivastuksiin, jopa kolme, pikemminkin kuin paahtoleipä.Ensimmäisen aivastuksen kohdalla sanotaan / tsu gezunt / (צו געזונט) ' terveydelle '; toiselle / tsu leybn / (צו לײבן) ' elämään '; sen jälkeen kun kolmas sanoo: / a lehtikaali tsu zayn / (אַ כּלה צו זײַן) ' morsiameksi ' (voi olla olla erilainen asia, jonka sanotaan miespuolisille aivasteluille, mutta informaattorimme oli nainen).
  • @ AlainPannetierΦ Kyllä, mutta haluaisi ”>

olla toive (aivastimen terveydelle) tai käsky (suojella omaa terveyttämme ylimääräisiltä aivastuksilta)?

Vastaa

En yleensä sano mitään, kun joku aivastaa, koska minulla ei ole tapana siunata ihmisiä heidän fyysisten toimintojensa vuoksi. On kuitenkin aikoja, jolloin voin sanoa: ”Hanki onko sinulla mitään? ” Suurin osa ihmisistä ei kuitenkaan saa sitä. Se vikaa minua, kun joku joko tuijottaa minua tai sanoo: ”No …?” kun he aivastavat ikään kuin minun olisi pakko sanoa jotain. Kerran kun se tapahtui, sanoin yksinkertaisesti: ”Onnittelut!”

Kommentit

  • Täysin samaa mieltä Minulla ei ole tapana siunata ihmisiä heidän fyysisten toimintojensa takia. Se ' on niin naurettava yleinen käytäntö.

Vastaa

Ystävien keskuudessa vitsi ”hyvä!” On yleinen vastaus kovaan aivastukseen.

Kommentit

  • Pidän siitä! (Mutta et ole ' kuullut sitä.)

Vastaa

Jos olet Seinfeld -fanien joukossa, ainoa sopiva vastaus on ”Olet niin hyvännäköinen!”

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *