-
YouTube-video osoitteessa https://www.youtube.com/watch?v=8OkpRK2_gVs sanoo sen ”s " Sind Sie das Essen? Nein, wir sind die Jäger! "
-
YouTube-video osoitteessa https://www.youtube.com/watch?v=AgBUP8TJqV8 kirjoittaa " Sie sind das Essen und wir sind die Jäger! "
Riippuen siitä, mitä käännöstä se käytti , voi tulla esiin kaksi erilaista merkitystä. Ensimmäisessä kysymyksessä ”on retorinen kysymys " Oletko saalis? " mikä on vastasi kysymykseen " Ei, me olemme metsästäjiä. " Toisessa versiossa se näyttää olevan enemmän loukkausta " Olet saalis ja me metsästäjät. "
Mikä se on?
Vastaa
Molemmat video näyttää saavan ensimmäisen osan sanoituksista väärin. Ensimmäisen kerronnan, esim. kysymys > vastaus, on todellakin se, johon he yrittivät päästä.
CD-esitteen mukaan Linked Horizonin kappale 紅蓮 の 弓矢 starts alkaa seuraavat lauseet:
- Kuva otettu koko kuvasta, joka on otettu osoitteesta Rafaelferrer.info
Kaikki ovat tosin vaikeasti luettavissa, lauseet näyttävät olevan seuraavat
Seid ihr das Essen?
Nein, wir sind der Jäger!
Jättäen saksankielisen ääntämisen / käytön oikeellisuuden sivuun, joka on kauniisti katettu reddit -sivulla, tämä tarkoittaa suunnilleen seuraavaa: / p>
Oletko ruoka?
Ei, me olemme metsästäjiä!
Kommentit
- Kiinnostavaa kyllä, AoT Wikia mainitsi tämän tr ivia-osa: " Kappaleen alussa olevaa saksalaista riviä kuulla usein väärin " Sie sind das Essen und wir sind die J ä ger! " tai jotain vastaavaa. CD: n kirjasen virallisten sanoitusten mukaan oikea rivi on " Seid ihr das Essen? Nein, wir sind der J ä ger! ". "