1. YouTube-video osoitteessa https://www.youtube.com/watch?v=8OkpRK2_gVs sanoo sen ”s " Sind Sie das Essen? Nein, wir sind die Jäger! "

  2. YouTube-video osoitteessa https://www.youtube.com/watch?v=AgBUP8TJqV8 kirjoittaa " Sie sind das Essen und wir sind die Jäger! "

Riippuen siitä, mitä käännöstä se käytti , voi tulla esiin kaksi erilaista merkitystä. Ensimmäisessä kysymyksessä ”on retorinen kysymys " Oletko saalis? " mikä on vastasi kysymykseen " Ei, me olemme metsästäjiä. " Toisessa versiossa se näyttää olevan enemmän loukkausta " Olet saalis ja me metsästäjät. "

Mikä se on?

Vastaa

Molemmat video näyttää saavan ensimmäisen osan sanoituksista väärin. Ensimmäisen kerronnan, esim. kysymys > vastaus, on todellakin se, johon he yrittivät päästä.

CD-esitteen mukaan Linked Horizonin kappale 紅蓮 の 弓矢 starts alkaa seuraavat lauseet:

Kuva esitteestä

Kaikki ovat tosin vaikeasti luettavissa, lauseet näyttävät olevan seuraavat

Seid ihr das Essen?
Nein, wir sind der Jäger!

Jättäen saksankielisen ääntämisen / käytön oikeellisuuden sivuun, joka on kauniisti katettu reddit -sivulla, tämä tarkoittaa suunnilleen seuraavaa: / p>

Oletko ruoka?
Ei, me olemme metsästäjiä!

Kommentit

  • Kiinnostavaa kyllä, AoT Wikia mainitsi tämän tr ivia-osa: " Kappaleen alussa olevaa saksalaista riviä kuulla usein väärin " Sie sind das Essen und wir sind die J ä ger! " tai jotain vastaavaa. CD: n kirjasen virallisten sanoitusten mukaan oikea rivi on " Seid ihr das Essen? Nein, wir sind der J ä ger! ". "

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *