Olen joissakin tapauksissa törmännyt näihin kahteen kanjiin ”hyvän / epäonnisen onnen” vuoksi ja jopa yhdessä Haluaisin todella ymmärtää, onko minusta puuttuva hieno ero, jotta tiedän, milloin niitä käytetään. Tähän asti olen nähnyt: Onnea / onni: 幸運 / 幸福 Onnea / onnea: 不幸 / 不 運

Olen myös nähnyt 不幸 mainittavan ”kurjaksi” ja ”onnelliseksi”

Jonkinlainen oivallus olisi mahtavaa … Kiitos!

Vastaa

Parhaan tietoni mukaan幸 on ”onnellisuus” ja 運 onni ”(hyvä tai huono). Englanti sekoittaa asian käyttämällä sanoja ”onni” ja ”onni” sekä neutraalilla että hyvällä merkityksellä, mutta kanjien merkitykset ovat melko erillään toisistaan. 幸: llä on todella vähän tekemistä onnen kanssa, ja melko paljon tarkoittaa vain ”onnea” (vrt. 幸 せ ”onnellinen, onnellisuus”). 運 tarkoittaa lähinnä ”liikettä” (vrt. ”liike, liike, liikunta”, 運 転 す る ”ajaa (auto)” jne.) ja ”onnea” , onni ”merkitys on toissijainen.

Vastaus

幸 い liittyy onnellisuuteen ikään kuin se olisi kohtalosi, 運 toisaalta Käsi liittyy enemmän siunattuun. Hyvä aineenvaihdunta olisi 運 が い い, mutta lääketieteelliseen kouluun pääsy olisi 幸 い.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *