Koska ”caballo” tarkoittaa ”hevosta” ja ”caballero” on herrasmies, on sen sanan alkuperä, jonka ”herrat” ratsastivat (kun taas tavallinen käveleminen)?

vastaus

A cowboy on vaquero, joka johtaa karjaa. Caballero on nykyään merkitys ”herrasmies”, ja sana tulee sanasta ”hevonen”, mutta ei itse asiassa hevosia, joita käytetään ratsastamaan ( equus –i ), mutta kovaan työhön käytetyt ( caballus –i ).

Caballero , del latín caballarĭus , es una persona que va a caballo o que cabalga. Dado que, en la antigüedad, la persona que montaba a caballo pertenecía a una cierta clase social, el concepto adquirió diversas connotaciones y reikšmingados.

lähde: Definicion.de

Caballus venía a su vez del griego kaballes –ou, joka on merkittävä igualmente de caballo de trabajo . El guerrero aikakausi ja hombre noble que había servido como paje y escudero. La palabran ritari (caballero en inglés) deriva de la palabra anglosajona Cnight , que reikšminga sirviente.

lähde: wikipedia

Avain on ensimmäisessä lainauksessa, joka selittää, miten sana hankittiin yhdistämisen, tiettyjen merkitysten ja siten sen todellinen merkitys.

Kommentit

  • Sosiaalisista olosuhteista johdettuihin positiivisiin arvoihin liittyy muita sanoja: rico (" maukas "), jalo (" korkealuokkainen "), dama (Chilessä " kunnollinen nainen " seksuaalisesti), villano (" paha ") ja luultavasti enemmän.

vastaus

Luulen, että puuttuva historiallinen konteksti on, että ”caballero” on hengeltään samanlainen kuin ranskalainen ” chevalier ”, mikä tarkoittaa myös hevosta (cheval ranskaksi), mutta tarkoittaa todella ritaria. Joten voit ajatella caballeroa herrasmiehenä nykyaikaisessa kontekstissa, mutta viittaa historiallisesti ritareihin.

Vastaa

Oikeastaan se tekee. Keskiajalla oli tavallista, että aateliset (ritarit mukaan lukien) saivat parhaan mahdollisen koulutuksen, mikä tarkoitti heidän parempaa tapaa kuin tavalliset.

Kommentit

  • Mikä on " caballeron " tarkka kirjaimellinen käännös englanniksi? Google-kääntäjän mukaan sekä " ratsastaja " että " hevosratsastaja " ovat " Jinete "
  • Tarkka käännös olisi ritari @ B. ClayShannon

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *