Kun keskuspankit korottavat tai laskevat korkoa, radiojohtaja sanoo esimerkiksi:

puolen prosentin lisäys

Epävirallisesti ihmiset käyttävät sen sijaan puoli prosenttia , mikä on vähemmän sanallista, mutta onko se myös virheellinen? Ngrams -analyysi osoittaa, että julkaisijat suosivat pidempää versiota, vaikka lyhyt muoto näyttää saavan jonkin verran pitoa.

Kun ajattelen sitä, en koskaan tarjonnut kenellekään yhden pizzan puolikkaita ; se kuulostaa oudolta. Uskon kuitenkin, että of on tarpeen tässä yhdessä artikkelin, kvantifikaattorin tai pronominin kanssa. Onko tämä oikein?

Kommentit

  • se näyttää olevan hyväksytty ja ymmärretty, mutta se ei koskaan oikeastaan minulla ei ollut mitään järkeä, koska prosenttiosuus on kahden asian suhde eikä se ole yksikkö sinänsä.
  • @horatio: Fyysikko kohtelee joskus " prosenttia " täsmälleen yksikkönä, vaikkakin ulottumattomana. Tämä ei häiritse meitä; todellakin " radiaaneja " on toinen puhdas luku, jota käytetään yksikkönä.
  • Useimmat tuntemani ilmoittajat sanovat " 50 peruspistettä " tai " 50 pistettä " tarkoittaa 0,5%.
  • @horatio, olet oikeassa siinä kun joku sanoo " h prosenttiosuus " tällä tavoin melkein poikkeuksetta tarkoittaa " puolta prosenttiyksikköä " Toisin sanoen korot ovat nousseet 1,0 prosentista 1,5 prosenttiin 1,0 prosentista 1,005 prosenttiin. edellinen on tietysti 50 prosentin nousu.
  • @horatio: prosenttia voidaan käyttää suhde määritellä, mutta sitä ei ole määritelty sellaisenaan. Bureau des des Poids et Mesures määrittää vain prosentin luvun 0,01 edustajana. Katso tämä asiakirja, sivu 50 (tai 140, jos ' ei ymmärrä ranskaa, mutta pidä mielessä, että ranskankielinen versio on laajempi): bipm.org/utils/common/pdf/si_brochure_8.pdf

vastaus

Lyhyesti: kyllä, ”puoli prosenttia” on hyväksytty käyttö , jopa virallisessa kirjoituksessa.

Varmuuskopioi: New Oxford American English prosenttia luetellaan sekä adverbina ( ”1,8 prosentin lisäys” ) että substantiivina ( ”hinnanalennus noin puoli prosenttia” ). Huomaa, että toinen esimerkki vastaa kysymykseesi hienosti.

Vastaa

Lause puoli a (n) X on vakiintunut englannin kielenkieli. prosenttiosuuden käyttö tässä on suoraviivainen käyttö:

  • puoli kupillista vettä
  • puoli leipää
  • puoli tusinaa
  • puoli prosenttia

Taloudellisissa yhteyksissä voidaan suositella muodollisempaa versiota, mutta epävirallisessa vastaavassa ei ole mitään vikaa .

Kommentit

  • Huomaa myös, että artikkeli voi edeltää " puolen " tällaisessa rakenteessa: " Tänään Dow Jonesin teollisuuskeskiarvo laski puoli prosenttia. " Tai " Hän toi kotiin puoli tusinaa ruusua. "

Vastaa

Kyllä.

Rahoitusmaailman ihmiset sanovat joskus 50 peruspistettä (itse lyhennetään usein 50 bipiksi). Peruspiste on prosentti yksi prosentti.

Mutta puhekielellä, valtavirran englanniksi, puoli prosenttia on s oikein hieno.

PW

Vastaa

Koska ”prosentti” tarkoittaa ”sataa”, olisi parasta sanoa ”puoli prosenttia”. Uutislukijan versio on tarpeettoman sana.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *