Etsin asuntoa Saksasta ja törmäsin ”1. Etageen”, joka on yleensä ensimmäinen kerros.

Joissakin maissa on kuitenkin ensimmäinen kerros pohjakerroksessa, joten olen hämmentynyt nyt ja en halua jäädä pohjakerrokseen.

Kommentit

  • Tämä ei todellakaan ole saksankielinen kysymys, pohjakerros on 0. sija useimmissa, ellei koko Euroopassa, mukaan lukien anglofoniset maat. Katso fi.wikipedia. org / wiki / Storey # European_scheme
  • Se riippuu myös alueesta. Katso esim. de.wikipedia.org/wiki/…
  • Mahdollinen kaksoiskappale: german.stackexchange.com/questions/5749/…
  • Sana ” Etage ” (eikä Varasto tai Geschoss ) kuulostaa siltä kuin se olisi tullut Neuvostoliitosta, jossa lattiat todellakin lasketaan 1: stä 0: een (joten esim. 3-kerroksisessa talossa, jossa on kellari, olisi kerroksia -1, 1, 2 ja 3).
  • @AMBittlingmayer Huomaa, että linkissä mainitaan Espanja wh Ennen kuin ” ensimmäinen kerros ” voi olla kolmella tasolla maanpinnan yläpuolella – olen aina yllättynyt siitä, kuinka monta portaita minun täytyy kiivetä, kunnes lopulta pääsen ensimmäiseen kerrokseen, kun olen ’ m siellä

Vastaa

Saksassa 1. Etage , 1. Osakkeet ja 1. Kaikki Obergeschoss merkitsevät ensimmäistä tasoa pohjakerroksen yläpuolella ( Erdgeschoss ).

Kommentit

  • Missä vartuin (Itä-Berliini), ” 1. Etage ” oli pohjakerros.
  • ” 1. Varasto ” minulle (Rostock) on pohjakerros, ” Etage ” on synonyymi . ” Obergeschoss ” eroaa (toinen on ylempi kerros). Sikäli kuin tiedän, tämä pätee Itä-Saksaan yleensä.
  • mikä ’ s ” sisäpiha ” lähetysosoitteessa?
  • @sekmo: Todennäköisesti ” Innenhof ”, mutta tämän pitäisi olla erillinen kysymys.

Vastaus

” Etage ”on korotettu kerros. Siksi 1 Etage on ensimmäinen kerros siinä mielessä, jota käytetään Britanniassa tai suurimmalla osalla Eurooppaa, joka on ensimmäinen korotettu kerros, ei pohjakerros.

Saksan kieli kerros on ”Erdgeschoss”, jossa ”Erde” tarkoittaa maata tai maata.

Kommentit

  • Että ’ miksi hissin painikkeet on yleensä merkitty E – 1 – 2 – jne.

Vastaa

Kuten sanottu knutin kommentissa Saksassa – etenkin Etelä-Saksassa – on alueita, joilla ihmiset ymmärtävät termin ”1”. Etage ”eri tavalla kuin muualla Saksassa.

… varsinkin ihmiset, jotka eivät käsittele rakennuksia ammattimaisesti (kuten arkkitehdit tai kiinteistönvälittäjät).

Joten jos kuvaus on kirjoittanut yksityinen henkilö ja talo sijaitsee Etelä-Saksassa, sinun on kysyttävä rakennuksen omistajalta, jos ”1 ”Etage” tarkoittaa ”pohjakerros” tai ”ensimmäinen kerros pohjakerroksen yläpuolella”. Käytä sanoja ”Erdgeschoss” ja ”Obergeschoss” varmistaaksesi, että puhut samasta.

Jos kuvauksen on kirjoittanut ammattilainen tai talo sijaitsee Pohjois-Saksassa, muut vastaukset ovat oikeat.


Muokkaa

Luettuasi kommentit:

Se ei ole ”Etelä-Saksa” yleensä, vaan vain joillakin Etelä-Saksan alueilla, joissa ”1. Etage ”tarkoittaa” pohjakerrosta ”.

Kuitenkin osissa Itä-Saksaa tämä pätee myös .

Eräässä kommentissa sanotaan, että Dresdenissä sijaitsevan rakennuksen hissin pohjakerroksen painike on nimeltään ”1”, jota ei ole missään Etelä-Saksan osassa.

Tästä syystä voi olla mahdollista, että Itä-Saksassa (tai joillakin sen alueilla) jopa viralliset asiakirjat (arkkitehdeiltä tai s edustajat) nimeävät pohjakerroksen ”1. Etage ”.

kommentit

  • Asun tällä hetkellä rakennuksessa, jossa meillä on lattianumerot: -1, 1, 2, 3 ja niin edelleen (nämä ovat myös numeroita, joita voit painaa sisällä hissi). -1 on kellari, sen yläpuolella oleva etage on kerroksen numero 1 – mutta 0.
  • @Munchkin Missä Saksassa tämä rakennus on, jos ’ olet halukas jakamaan?
  • @musiKk WGS Dresden
  • Olen etelä-Baden-W ü rtembergissä asuva britti, enkä ’ ole koskaan tavannut ” 1. Etage ” tarkoittaen ” Erdgeschoss ” (vaikka ympärillämme, se ’ ovat todennäköisesti tavallisempia, jos maa on tasainen yhden kerroksen edessä ja toisen takana kuin ei.)
  • Linkki Knutista ’ kommentissa mainitaan ” gelegentlich im badischen Teil von BW ” ja ” DDR-tiedostossa sehr gebr ä uchlich ”. Tämä kuulostaa enemmän Itä-Saksalta kuin ”, etenkin Etelä-Saksassa ”.

Vastaa

Siellä on jopa ero ( 1 ) välillä Amerikkalainen ja englantilainen englanti ja jotkut Saksan alueet käyttävät termejä kuten Yhdysvalloissa, toiset käyttävät GB-termejä.

Tämä on laajalla alueella Itä-Saksassa:

  1. pohjakerros (Am. + Br.) ( 2 ) = ensimmäinen kerros (Am.) = Erdgeschoss / Parterre = 1. Etage
  2. ensimmäinen kerros (Br.) = toinen kerros (Am.) = 1. Varasto = 2. Etage
  3. toinen kerros (Br.) = kolmas kerros (Am.) = 2. Varasto = 3. Etage

Se voi jopa riippua rakennuksen omistajasta, kuinka he nimeävät hissin painikkeet, joten se voidaan sekoittaa jopa samoilla alueilla.

Kommentit

  • +1 ” -omistajalle ” kohta. Rakennuksessa I ’ m, joka on tällä hetkellä pohjakerroksessa, on numero 2. Etelä-Saksa. He alkavat laskea kellarista 1 alkaen.

Vastaa

Huomasin myös, että ”1. Etage / Stock ”käytetään joskus sekä pohjakerroksessa että yläkerrassa riippuen siitä, keneltä kysyt.

Virallinen rivi on, että ” 1. Etage / Stock ”viittaa pohjakerroksen yläpuoliseen kerrokseen GF.

Lähde: Muutin äskettäin Berliinin huoneistoon. Kun minulta kysyttiin Rekisteröintitoimisto asuntoni kerroksesta, sanoin virkamiehelle, etten ole varma nimikkeistöstä, ja hän selitti sen minulle. Rekisteröitymislomakkeessa lukee ”1. Varasto” ja asun yhden tason GF: n yläpuolella.

Kommentit

  • Erster -osake tarkoittaa ” einmal aufgestockt auf das Erdgeschoss ” kyseisellä alueella (katso vastaukseni …)

vastaus

Jos joku nimeää kerrosta ”1. Etage”, voit olettaa, että se on ensimmäinen kerros maanpinnan yläpuolella.

Kuten muista vastauksista näet, ei ole niin helppoa, jos otat huomioon kaikki reunatapaukset, mutta nämä ovat harvinaisia tapauksia, ja kirjoittaja tietää, että hän voi käyttää tätä termiä vain tietyssä ihmisryhmässä.

Joissakin rakennuksissa on erilaisia merkkejä ja hissipainikkeita, mutta joka tapauksessa tiedän, että sillä on erityisiä syitä lähinnä rakennuksen ympärillä olevien erilaisten maanpinnan tasojen vuoksi:

  • Rakennus melko jyrkkä rinteellä (”Erdgeschoss” on toisella puolella maanpinnan tasolla ja toisella puolella maanpinnan yläpuolella)

  • Pääaukko ässä on maanpinnan yläpuolella (taas rinteessä tai tulvasuojaus tai vain hieno arkkitehtuuri)

  • Jotkut rakennukset on rakennettu puolikerroksisiksi. Joten kirjoitat ”Erdgeschoss” -sivulle kuin otat portaat ”1. Etageen”, mutta se on vasta puolivälissä rakennuksen toisella puolella. Seuraavat portaat vievät sinut ”2. Etageen”, joka on aivan ”Erdgeschossin” yläpuolella. Seuraavat portaat päättyvät ”3. Etageen”, joka on aivan ”1. Etage”: n ja niin edelleen.

  • Joskus olemassa olevat rakennukset vierekkäin ovat yhteydessä toisiinsa ja omistaja haluaa saada samanlaiset kerrosten nimet molemmissa.

Ja hyvin erityinen tapaus voi tapahtua, jos suunnitelma tehdään, mutta onko vielä päätetty, mikä kerros on maanpinnan yläpuolella. Mutta toivottavasti näin ei ole etsimäsi asunnon kohdalla 😉

Kommentit

  • No, ensimmäinen lause lisää vain sekaannusta …

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *