Tähän kysymykseen on jo annettu vastauksia :
Kommentit
- Sinä ylität taitossasi , mutta englanti on kieli, joka on enemmän kuin asetettu taito: Sinä ylität englanniksi .
- Hän puhuu erinomaisesti englantia. Hän menestyy pianosoitossa. Ylittää jotain AT: stä. Et voi ' olla erinomainen englanniksi [se tarkoittaisi paikkaa !!!], vain englanninkielisessä, kirjoittaessasi englanniksi. Jne. Erinomainen [jotain tekemässä / verbissä].
- Tämä tuntuu epämuodolliselta.
- Totta – etsi " excel kohdassa " " excel " -muodossa useissa tämän lomakkeen kysymyksissä.
Vastaus
Lukijani / kirjoittajani kokemukseni mukaan molemmat lukevat monissa tapauksissa melkein keskenään. Jos minulla on lainkaan mieltymyksiä, se olisi tämä: sinä ylität at tehtävän; pärjäät verkkotunnuksessa ja joskus tehtävässä.
Esimerkkejä:
- Olen erinomainen uinnissa.
- I on erinomainen valkosipulinkynsi kuorinnassa.
- Olen erinomainen biologiassa.
- pärjään henkisen omaisuuden oikeudessa.
Huono esimerkki:
- ”I excel in biologia” näyttää hieman kohtalaisen oudolta, ikään kuin ”biologia” olisi tehtävä. Emme biologisoi mitään. 🙂
- ”Ymmärrän erinomaisesti uinnissa” näyttää hieman oudolta, riippuu siitä, aionko ”uida” viitata tehtävään (”klo ”olisi sopivampi” tai yleinen aihe (”in” olisi sopivampi).
- ”Olen erinomainen valkosipulinkynsien kuorinnassa” näyttää ehdottomasti outolta, koska valkosipulinkynsi kuorinta on käytännössä aina tarkoitettu merkitsemään tehtävä.