Joskus lapset kuulevat lasten sanovan gomitar oksitar in sijaan. Onko tämä kelvollinen sana missä tahansa espanjan murteessa vai onko se vain virhe, jonka lapset tekevät?

Vastaa

Gomitar ia (samoin kuin sen johdoksia gomitador, gomitadura, gómito jne.) Pidettiin historiallisesti espanjankielisenä, ja se on kirjattu sanakirjoihin vuosina 1495–1869 oli " antiquado " 1 ).

Nykyään sitä ei käytetä missään arvovaltaisessa murteessa, mutta se säilyy silti joissakin amerikkalaisen espanjan 2 3 maaseudun murteissa. Erityisesti:

gomitar.

I. 1. CR, Pe, Bo, rur; vulg; Mx, PR, vulg; pop; ES, Co, rur; Ch, pop. Vomitar.

Se esiintyy myös nimellä:

  • lainasana joillakin amerikkalaisilla kielillä 2
  • tavallinen sana ladinossa 5 6 (joka erottui vanhasta espanjasta, kun sanalla oli vielä valuuttaa 15-16-luvulla)

Mielenkiintoista on, että vaikka se ei ole säilynyt espanjalaisella niemimaalla, sitä löytyy joistakin viereisten katalaanien 4 ja portugalin 5 6 murteista.


Lähteet:

1. Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española
2. Huallagan (Huánuco) ketšuan kielioppi , David Weber (s.476, n.43)
3. Diccionario de americanismos: gomitar
4. Diccionari català-valencià-balear: gomitar
5. Vocabulario portuguez & latino , Bluteau (1721)
6. https://en.wiktionary.org/wiki/gomitar

Vastaa

Siellä on mukava viimeaikainen artikkeli (espanjaksi) aiheesta El País:

Agüelo, nochegüena o güelta son formas comunes en la lengua poca elaborada para referirse a abuelo, nochebuena o vuelta; los ejemplos se dan muy comúnmente cuando sigue el diptongo ue pero también en otros casos como golver, gomitar o gofetá para volver, vomitar o bofetada.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *