Onko oikein sanoa:

Yönä, josta hän kuoli, minä istui television edessä liian kauan.

Vai pitäisikö minun sanoa

Yönä, josta hän kuoli, istuin TV: n edessä liian kauan.

Kommentit

  • Kuten infinitiivisen lausekkeen aihetta merkitsevä for ( hänen poistuminen nyt olisi virhe ), tämä for on tarvitaan vain lauseen alkaessa. Olemme hyväksyneet tämän liian kauan , mutta emme * liian kauan olemme hyväksyneet tämän .
  • He ' re ': n molemmat hyväksyttävät vähennykset liian kauan '; Lyhyempi on todennäköisesti idiomaattisempi (suosittu).
  • @JohnLawler Itse asiassa mielestäni liian kauan olemme hyväksyneet tämän olisi ok – don ' et sinä?
  • Kyllä, mutta se vaatii aihe-verbi-kääntämistä. Erilainen rakenne, eri sääntö.
  • @JohnLawler, täällä on kello 2.30, joten aivoni eivät ehkä toimi kunnolla … mutta milloin for , joka merkitsee aihetta infinitiivinen lauseke hylätään, kun se ei ole lauseen alkuosa? ”Olisi virhe, että hän lähti nyt” vaatii sitä edelleen, samoin kuin kaikki muutkin rakenteet, joita voin ajatella … (Myös ”Liian kauan olemme hyväksyneet tämän” kuulostaa minulle yhtä hyvältä kuin ”Liian kauan olemme hyväksyivät tämän – molemmat ovat huomattavasti huonompia ja vähemmän luonnollisia kuin käänteinen muoto.)

Vastaa

Molemmat versiot ovat oikeita, vaikka lyhyempi ( ”liian pitkä” ) saattaa tuntua hieman epävirallisemmalta joissakin yhteyksissä.

Itse asiassa Nykyaikaisen amerikkalaisen englannin korpuses sisältää satoja lauseita, joilla ei ole ”for” -merkkiä ennen ”liian pitkää” (mutta johon voit lisätä ”for”, jos haluat), mukaan lukien:

Loput esineistä ovat molentaneet maahan liian kauan jotta voisin sanoa, mitä he ovat, tai saada mitään irti niistä.

… hänen silmänsä olivat niin sinisiä, että ne jättivät hänen tunteensa tho ugh hän ”tuijotti liian kauan taivaalle.

Luoti on itselleen, jos karhun murskaaminen vetää liian pitkään .

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *