Olen kuullut, että kirjojen kääntämiseen Niederdeutsch ista saksan kielelle on olemassa erityisiä tulkkia.

Kysymys on: Onko mahdollista ymmärtää Niederdeutsch jos pystyt puhumaan saksaa?

Kommentit

  • mahdollinen kaksoiskappale Wof ü r steht ” hoch ” im Alku ” Hochdeutsch ”?
  • yläsaksalainen ja alamsaksalainen don ’ t tarkoita ” kohonnut ” ja ” ei kohonnut ”, ne viittaavat maantieteelliseen sijaintiin Saksassa. Yksinkertaistetusti matalaa saksaa puhutaan Saksan pohjoisosassa, joka on matalalla maalla. Yläsaksaa puhutaan Etelä-Saksassa, maassa, joka on valehtelevampi.

Vastaa

Alasaksan kieli ( Niederdeutsch tai Plattdeutsch) on vanha saksan muoto, joka selvisi siirtymisestä standardisoituneempaan saksankieliseen (Hochdeutsch).

Alun perin saksan kielellä oli kolme maantieteellisesti erillään olevaa muotoa: matalaa saksaa (karkeasti) pohjoisessa ja lännessä Saksassa ja Alankomaissa, nimetty näiden alueiden tasaisista alangoista, Keski-Saksasta ja yläsaksasta etelässä ja Itä-Saksa, nimetty niiden alueiden vuoristoisemmaksi, joilla heitä puhuttiin.

Alankomaissa lopulta hollanti meni omaa tietään, vaikutteita tekivät englanti ja friisi sekä (vähemmässä määrin) ranska.

Saksassa yläsaksasta (Hochdeutsch) tuli nykypäivän tavallinen saksankielinen kieli, mutta matalan saksan kieli säilyy silti päivittäisenä kielenä monille Pohjois-Saksan ihmisille.

Myös matala saksa vietiin vientiin Yhdysvaltoihin, Kanadaan ja Brasiliaan menonilaisten (esim. amishit) ja muiden saksalaisten vähemmistöjen kanssa, jotka muuttivat sosiaalisen, uskonnollisen ja / tai ekonimisen paineen vuoksi Heimatissa.
Se sai vaikutteita myös englannista, hollannista ja friisistä, vaikkakin vähemmän kuin hollantilainen.

Variantit, jotka kehittyivät euron ulkopuolella pe poimi lisää ulkomaisia elementtejä, mutta pysyi myös lähempänä alkuperäisiä saksalaisia juuria, pääasiassa sitä puhuvien ihmisten eristämisen vuoksi.

Alasaksa on edelleen eräänlainen ”välissä” oleva kieli välillä Normaali saksan kieli ja (vanha) hollanti.

Mitä tulee saksan kielen erilliseen kieleen vai ei: Kielitieteilijät ottavat yleensä huomioon kaikki germaaniset kielet englannista korkea-saksalaisiin murteisiin, joita puhutaan Sveitsissä, Itävallassa ja Etelä-Saksassa ( Hollanti, friisi, alamsaksan kieli ja saksan kieli) olemaan osa ”länsisaksalaisen murteen jatkuvuutta”, joka sisältää monia laajemman germaanisen kieliryhmän (johon kuuluvat muun muassa skandinaaviset kielet) läns germaanisen alaryhmän kielet. ja muut ”pohjoissaksalaiset” kielet). Kunnes 11. ja 12. vuosisadalla jKr, englanti (vanha englanti tai ”anglosaksi”) olisi ollut tarpeeksi samanlainen kuin mannerten germaaniset kielet ollakseen lähellä heitä tällä jatkumolla, mutta nykyään se on hyvin erilainen.

Käytännön näkökulmasta se on kieli, mutta se on melko samanlainen kuin hollannin ja saksan.

Mitä tulee sen ymmärtämiseen: Hollantilaisena, jolla on kunnollinen pito saksan kielellä, voin yleensä ymmärtää matalan saksan kielen ilman liikaa vaivaa. (Ellei puhuja puhu nopeasti ja / tai käytä tiettyjä murteita.)

Ymmärrän, että suurin osa saksankielisistä voi seurata matalaa saksaa yhtä helposti.

Kummassakin tapauksessa on hyödyllistä, jos tulet Saksan tai Alankomaiden alueelta, jolla alueella on jo puhuttu useita murteita.
Minusta näyttää siltä, että ihmiset, jotka ovat tottuneet kuulemaan erilaisia murteita, ovat vähemmän vaikeuksia ymmärtää vierasta kieltä, jolla on myös murteivaihtoehtoja.

(Henkilökohtaisesti voin ymmärtää useimmat saksalaiset murteet melko helposti, mutta se näyttää erittäin vaikealta saksalaisille, jotka varttuivat vain käyttäneet yläsaksaa. Kasvoin lähellä Belgian raja Alankomaissa, perheen kanssa asuu Limburgissa ja Pohjois-Hollannissa. Vaihdan murteita ajattelematta sitä. Se näyttää auttavan.)

Kommentit

  • Saksan eteläosassa ja Itävallassa puhutut saksankieliset murteet ovat yläsaksalaisia (Oberdeutsch). Ei pidä sekoittaa Hochdeutschiin (saksankielinen standardi).

Vastaa

Alkuperäisenä saksankielisenä puhujana minä haluaisin lisätä, että vaikka jonkin verran epävirallista korkea-saksankielistä koulutusta käytän, minun on vaikea noudattaa sitä. Vanhempani olivat syntyneet menoniitista, perustivat perheen Kanadaan ja puhuivat pääasiassa matalaa saksaa kotona, kunnes sisarukseni ja minä aloimme kouluttaa englantia. Jos en olisi kiinnostunut ”tavallisen saksan” tai yläsaksan, kuten kutsumme, oppimisesta, en olisi kyennyt ymmärtämään edes yksinkertaisimpia lauseita.Ala-saksan kielellä varttuessani pidin sitä aina yksinkertaisena, hauskana kielenä, käytännössä synonyyminä koulutuksen puutteelle. Kuitenkin kun edistyin koulussa ja jatkoin yliopistoon, aloin arvostaa kieltä ja nähdä sen harvinaisena perintönä. Joten, onko se kieli? Ehkä ei koulutetun kielitieteilijän standardin mukaan, mutta pidän sitä aina yhtenä. Mitä tulee analogiaan BBC English vs. Daily English, mielestäni se on melko kaukana. Alasaksan ja muun kielen välillä on paljon enemmän eroa kuin aksentti. Todennäköisesti parempi analogia olisi Pohjois-Amerikan englanti vs. jotkut Belizessä puhutut kreolimuunnelmat.

Kommentit

  • Entä hollanti? Pystytkö ymmärtämään sen paremmin?

Vastaa

No, en puhu matalaa saksaa. I vain etsinyt satunnaista videota Youtubesta ja kuuntelin sitä.

En ymmärrä jokaista sanaa, mutta ymmärrän täysin, mistä he puhuvat.

Siitä huolimatta luulen, että ei-syntyperäinen puhujilla on todennäköisesti vaikeuksia, joten lopullinen vastaus kysymykseesi on: kyllä ja ei. Se riippuu todella siitä, kuinka hyvä saksasi todella on.

Vastaa

Se riippuu. Jos puhut vain korkeaa saksaa, on melko vaikeata mahdotonta ymmärtää. Mitä lähempänä elämäsi aluetta on, sitä parempi on mahdollisuus, että puhuttu saksan murre muistuttaa naapurin käyttämää . Hyvät mahdollisuudet ymmärtää, jos asut Pohjois-Saksassa vai puhutko hollantia, jos asut etelässä ja puhut baijerinkielistä kielta, menetät kokonaan.

Kommentit

  • Tätä vastausta ei voida ymmärtää useimmat ihmiset ymmärtämättä näitä murteita. Voisitteko kertoa tarkemmin?
  • @Eastman Olen ’ saanut idean, mutta voitko antaa joitain esimerkkejä?

Vastaus

Yleinen yksimielisyys näyttää olevan, että kyllä, se ”on oma kielensä. Jos puhut saksaa, on yleensä mahdollista ymmärtää osia, ehkä ymmärrä sen ydin (vaikka se ei missään nimessä ole annettu). Se on korvattu tavallisella (korkea) saksankielellä kaikin tavoin, mutta se on kaukana mistään muusta alueellisesta murteesta.

Minun (syntyperäisten, jos eteläisten) korvilleni se kuulostaa sekoitukselta saksasta ja hollannista, ja kohtuullinen annos englantia on heitetty hyväksi.

Vastaa

Saksassa on monia erilaisia murteita. En usko, että voit ymmärtää heitä venäjänä, joka on oppinut saksan. Myös jotkut Ala-Saksan murteet ovat enemmän kuin hollantilaisia. Esimerkiksi murre on Kleve on enemmän kuin hollantilainen murre Brabantissa kuin saksa. Mutta jopa minulle, henkilölle, jonka äidinkieli on hollanti ja joka puhuu melko saksaa, on vaikea seurata. Esimerkiksi hollantilainen murre Kerkradessa ja saksalainen murre Herzogenrath ovat minulle täydellistä jaberia. Tuo murre muistuttaa enemmän saksalaista. Siitä huolimatta paikalliset asukkaat, molemmin puolin rajaa, puhuvat murretta toisilleen ja ymmärtävät toisiaan. Se on outo eräänlainen sekoitus, ja minulla on kiire sanoa, puhu joko hollanniksi tai saksaksi, en voi tehdä siitä mitään.

Mutta murre on jotain, jota ei nykyään puhuta kovin paljon, ei varmasti nuorempi sukupolvi. Lähes jokainen voi puhua tavallista saksaa myös mielestäni. Joten ellet halua ottaa kyseistä murretta uudeksi haasteeksi, sinun ei pitäisi olla ongelmaa tehdä sinusta ymmärrettävää saksaksi.

kommentit

  • hieno esimerkki. Kerrade / Herzogenrath on niin kauhea sekoitus limburgeja (raskas hollantilainen murre, jota useimmat hollantilaiset eivät ’ voi ymmärtää) ja saksan sekoitus, että se on täysin käsittämätön kaikille, jotka ovat syntyneet yli 10 kilometriä pois sieltä. Minulla on perhettä alueelta, joka varttui 15 km: n päässä Kerkradesta ja puhui koko elämänsä limburgilaisia, ja he eivät voi ’ ymmärtää kyseistä murrea, jos heidän elämänsä riippui siitä. Brabantista kotoisin olevana: Kleven murre kuulostaa minulle edelleen valtaosin saksalaiselta. Minusta on helpompaa seurata kuin tavallista saksaa.
  • Saksan ranskalaisia murteita, kuten Kleve ja NRW, ei pidä ’ t kerrata yhdessä Plattdin kanssa ü ü tsch.

Vastaa

Jos sinulla on lahjakkuutta kielille, ymmärtää vähän. Puhun saksan kieltä, tein joitain tutkimuksia hollanniksi ja löysin sitten Plattin (Niederdeutsch) viehätykset. Mutta minun piti aloittaa yksinkertaisista teksteistä käännöksillä, ja minun piti oppia, mistä löytää Plattia, sanakirjoja ja kielioppiselvityksiä sisältäviä verkkosivustoja.

Hyvä johdanto on PlattMaster.de

Internetissä on paljon Plattista ja Plattista.

Lisätty: Löydin muutaman haun jälkeen saksankielisen tekstikohdan käännöksellä saksaksi. Ehkä paras tapa osoittaa ero. http://www.plattdeutsche-geschichten.de/geschiv2.html

vastaus

Sanoisin ei, Niederdeutsch ei ole erillinen kieli saksasta. Niederdeutsch on saksan kielen demo-muoto, jossa yläsaksa on standardoitu saksalainen kieli, joka on yleensä opittu ja hyväksytty. Voisit sanoa, että yläsaksa on kuin BBC English, ja Niederdeutsch (matala saksa) on kuin jokapäiväinen englanti, kaikilla sen omaleimaisuuksilla.

Tietysti on monia alamsaksen (baijerilainen, saksalainen jne.) Murteita, jotka ovat jälleen melko erilaisia toisistaan; aivan kuten matalan englannin kielen eri muotoja (Lancashire, Scouse jne.), jotka ovat erillisiä toisistaan.

Sikäli kuin voin kertoa, syy näille demo-englannin ja saksan kielen murteille on se, että historiallisesti Saksan ja Englannin eri alueilla oli eri heimoja, jotka puhuivat eri kieliä. Joten demoottisen kielen eri muodot tapahtuivat, koska näillä alueilla puhuttiin eri kieliä. Tietysti on muita muunnelmia muusta historiallisesta esiintymisestä maan eri alueilla.

Joten vastaamaan kysymykseen, matala saksa oli historiallisesti useita kieliä, mutta on lähinnä demo-saksa. > Kommentit

  • ” Voisit sanoa, että yläsaksa on kuin BBC English, ja Niederdeutsch (matala saksa) kuin jokapäiväinen englanti, kaikilla sen omaleimaisuuksilla. ” Se on todistettavasti epätosi. Tämä voi päteä alueellisille muunnoksille, kuten svabialainen saksa, jopa baijerilainen, mutta EI alaksaksalainen. Tämä mielessä baijerilainen tai saksalainen ovat murteita ja alueellisia muunnelmia korkealla saksalla.
  • Olet hämmentämässä Hochdeutsch in kahta erilaista merkitystä. Baijerin kieli on varmasti yläsaksalainen murre.
  • ” … on monia alamsaksalaisia murteita (baijerilainen, saksalainen jne.), Jotka taas ovat melko erilaisia toiset … ” Baijerin ja saksin murteet ovat itse asiassa melko erilaisia toisistaan, mutta ne ovat molemmat yläsaksalaisia murteita.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *